ぺきんのぺ -17ページ目

ぺきんのぺ

お金と時間と体力がないので、時々だけ北京に行きます。

<前のお話

「・・・彼女、結婚するんだよ」

彼女が電話で告げた、僕との突然の別れの真相を
彼女と同じスナックに勤める同僚の小姐から聞かされた。

「あなた、日本から彼女に電話したでしょう?」

「したよ」

「あのあと、大変だったんだよ。相手が怒って、彼女を何度も殴った」

僕は愕然とした。

あの電話は、僕と話したくても話せない、彼女が恐怖におびえる
対応だったのだ。

「あなたの買ってあげたケータイは、その場で相手に壊された」

「・・・・」

彼女の欲しがっていた、水色の日本製のケータイ。
王府井の市場で買ってあげたものだ。
まだ北京では珍しかった、最新のフリップタイプのものだった。

いつもそばに置いておけるものということで、
プレゼントしたのだ。

「相手は、日本人とつきあっている彼女が許せなかった。
 あなたが日本にいる時は、問題は起こらなかったけど、
 電話で話す時、言葉は日本語だから、相手は怒った」


僕は涙は流さなかった。

でも、僕の心は、彼女を殴った許婚への怒りと、
電話をしてしまった自分の後悔の気持ちが溢れていた。
あまりの悲しみに、震えがくるほどだった。


北京など都市部では、日本人への感情は安定している。
しかし、地方や農村では、依然として反日感情が強い。

吉林省に住んでいる彼女の両親は、北京で一人で勤める彼女に
日本人の僕という存在がいることを知らない。

彼女の親戚が、無理やり見合いをさせて、結婚を勧めたのだ。
中国の小姐は、20歳代後半で、結婚し家庭を持つのが理想だという。

両親や故郷を大切にする儒教の国、中国では、
家族の願いや要望を重んじる。


日本人の彼氏がいることなど、故郷では口に出せない。

なんと、僕が日本に帰っている数ヶ月のうちに、
彼女と許婚の二人は北京で同棲を始めていたのだ。


彼女の同僚の小姐は続けた。

「わたし、彼女と会ったよ。
 彼女、殴られて顔が青アザだらけだった。かわいそう。
 彼女は悲しんでいる。
 あなたに、ごめんなさいって」


僕の頭の中に変化が起こって来た。

そう、これでいいんだ。
彼女は中国人、僕は日本人。
異文化同士、お互いが幸せになれる保証はないじゃないか。

僕には日本に彼女がいる。もとに戻っただけ。

そう、そうなんだ。


深呼吸し、自分なりにひとつの区切りをつけることを決心。

彼女の同僚、小李に御礼を言ってから、
茶店のお勘定をしようとしたときだった。


「ねー、また二人で会ってくれる?」

小李が、赤い二つのぽっぺをこっちに向けて笑っていた。


つづく

$ぺきんのぺ-恋物語
シネコンなどの大作ロードショーもいいですが、
日本の「ミニシアター」と呼ばれる小さな単館映画館では、
中国にまつわるユニークな映画が、いろいろ上映されています。


映画『鳥の巣 北京のヘルツォーク&ド・ムーロン』は、
2007年のスイス、フランス共同製作作品、上映時間は88分。

↓公式サイト
http://www.torinosu-eiga.com/

ぺきんのぺ-映画鳥の巣

スイスの世界的建築家、
ジャック・ヘルツォークと、ピエール・ド・ムーロンの建築家ユニットが、
北京オリンピックのメインスタジアム(北京国家体育場)のコンペに参加、
採用され、異文化、中国のなかで苦心しながら
『鳥の巣』を完成させていくまでのドキュメンタリーです。

作品の中では『鳥の巣』(という名はその外見から後ほど
つけられた通称ですが)のデザインを中国の伝統的な陶器をヒントにして
発想したコンセプトをから始まり、スタッフとともに設計をし、
現実の建物として完成させていくプロセスがメインです。

同時に二人が、北京だけではなく
浙江省金華市の金東新区域センター都市開発プロジェクトを
推進していく様子が平行して描かれます。


そのことで、二人の建築家のもつ感性が
『鳥の巣』という奇抜すぎる作品だけでなく、
広い視野で臨機応変に都市と文化を結びつけていく
実力がわかります。

ぺきんのぺ-映画鳥の巣

しかし、建築家の仕事のほとんどは「説明すること」と、
これは別の建築家の言葉ですが、彼らがやっていることは
まさにそれ。

中国の役人や設計スタッフ、建築現場にいつも対面し
説明、説得を繰り返しているさまは、
いかにもドロクサイ仕事です。



なんと、『鳥の巣』は当初の構想では、ふたがありました!
スタジアムの上に開いている楕円形の口には、
ガラスの開閉式屋根があったのです。

これがなぜなくなったのか。
立場とメンツを守るため予算削減で仕様変更を
クールに求める中国の役人と、
スイス人建築家の、美と品質を守ろうとする
プロフェッショナルとしての戦いがあります。


ぺきんのぺ-映画鳥の巣

あまりにドラマチックで演出されたようなキャスティングですが、
実際には、ありのままを記録したドキュメンタリー。
中国人の伝統的な国民性もちらちら見え隠れして、
中国好き日本人のわたしとしては、観ているだけで
胸が苦しくなってきましたよ(笑)。
2008


ユニクロが中国に再進出するというニュースを
聞いていたなと思ったら、もうしっかりありました。

天安門広場の南側にある前門街や、
大使館街の近くの新三里屯など
新開発されたショッピングエリアに、
ユニクロがどんどん開店しています。


$ぺきんのぺ-三里屯ユニクロ
↑大使館近く三里屯のユニクロ


$ぺきんのぺ-ユニクロ
↑前門街のユニクロ


ユニクロは北京っ子にも人気。ユニクロの手提げバックに
買物した衣類をつめて、お店から出てくる小姐たち、うれしそうです。
2009 2010

【アメンバー限定企画】

$ぺきんのぺ-スナック名刺

たくさん溜まったなー。これ全部スナックのママや小姐の名刺。
これでもごく一部です。

北京の日式スナックは、景気動向や店舗数増加による競合淘汰で
その勢力図は日々変化してきました。

まさに諸行無常、栄枯盛衰です。

そこで、アメンバー限定で、これまで花花公子がみてきた
北京のスナックの記憶をたどっていくシリーズをはじめたいと思います。

登場する予定のスナックは↓以下です(順不同、現在は閉店したものも含む)。
北京上級者の諸兄には、思い出のスナックがでてくるかもしれません!

それでは、少しづつ書いていきます。

春秋
ASKA CLUB
Sugar Heel
おにやんま
すずらん
紫陽花
スカイクラブ
SARTIN DOLL

小小

すみれ
かぐやひめ
愛華

蘭花香
Asako
CanCan

明日香
You & Me
人魚姫
ローレル
8℃
惠雪
凛凛
水仙
睡蓮
碧いうさぎ
シュークリーム
サファイア

クリスタル
ユーカリ
Pure Blue

紫陽花2号店
水色
五月
くれよんはうす
甜秘密
かわいい魔女
レモンハート
珊瑚
粉雪
苗妹園
パオ
Sweet Heart
京の都
萌夢
小梅
茉莉花
Dear Club
KYOTOU北京店
美波里
美美
カサブランカ
Tian Tian
Crystal Lemon
エリー
ジャルダン
NANA
(以下、随時追加)

2003-2010

中国語が一瞬で話せるなんて!ありえないです(笑)。
中国語は難しいです!

日本で見た事のない漢字がほとんど!
中国人、いったい何を言ってるか、聞きとれない!
発音、無理!

中国語を学べる教科書や教室はたくさんありますが、
「オレは、すぐに北京で小姐とおしゃべりしたいんや!」という、
動機が不純、かつ、切実な諸兄には、役に立ちません。

そこで、私の経験から、一瞬で小姐と仲良くおしゃべりでき、
人気者になる夢のような秘訣を教えます!

よく考えてみてください。会話は言葉のピンポンですね!TPOが大切です。

「请你给我伞」(どうか、あなたは私に傘をください)などと、
いつ使うチャンスがくるのかわからない例文や文法は覚えなくてよろしい。

「はい」

「いいえ」

これだけでよろしい。


「はい」はこれです。
ぺきんのぺ-はいの中国語
字は覚えなくてよろしい。この英語っぽい文字は「ピンイン」という、
中国語の発音記号のようなものですが、細かいことは気にしなくてよろしい。

「はい」と同じ気分で、にっこり笑顔を全開にし、
首を縦に振りながら、「dui」(ドイ)と読んでみてください。はい、よろしい。

次、「いいえ」は以下です。
ぺきんのぺ-いいえの中国語

「いいえ」という気分で、眉間にしわを寄せ、首を横に振って
「bu shi」(ブーシー)と読んでみてください。うん、いいですね。

これで、もう小姐と盛りあがりまくりです!それでは使い方です。

まず、日本語の情報誌にある日本式スナックに行きます。
日本式スナックには、日本語が少しわかる小姐が働いています。
ポイントは、相手が日本語を勉強している、ということです。
そしてこちらも、中国語を勉強しているという姿勢ありありです(2語だけですが)。
ここで決めのセリフ!

「ぼく、中国語を勉強中なんだ」

これだけで「私の国のことに興味を持ってくれてるんだ」と
一瞬にして、小姐の気持ちは貴兄に傾くでしょう。

世界共通、会話では疑問文の語尾があがります。
その時、この「はい」「いいえ」を連発してみましょう。

$ぺきんのぺ-スナック小姐

まず、小姐がたどたどしい日本語で質問してきたら、こちらは
日本語ではなく、中国語で「はい」か「いいえ」で返してみましょう。
小姐はくすくす笑ってくれるでしょう。

もし、小姐が中国語で何か聞いて来ているような気がしたら、
意味はわからなくても中国語で「はい」か「いいえ」で返してみましょう。
もしトンチンカンな返答でも、小姐はキョトンとして、爆笑してくれるでしょう。

どうもノリが悪いようなら、ボトル(500元~700元程度)を入れてみましょう。
多少の投資はしなくちゃね!(約7000円~1万円)

言葉を学びたい気持ちはこちらが上。もし小姐の日本語が変でも、
そこは、小姐に頼まれない限り、指摘したり添削してはいけません。
こういう相手を思いやる気持ちも、貴兄のポイントをアップさせます。

北京のスナックは時間ごとのチャージはないので、閉店(午前2時)まで
たっぷり時間をかけて小姐と向かい合っていれば、
きっと、小姐から10や20ほど、新しい中国語を教えてもらえるでしょう。
楽しい時間はあっと言う間に過ぎていきます。

そして帰国後、貴兄は日本で、自然に足が書店にむき、
まっすぐに中国語の教科書を手に取るでしょう。

言葉を話せるようになるには、強い目的が要ります。
かわいい小姐の笑顔をみる事ができるなら。そういうスケベ心があれば、
難しいと思っていた中国語の「仕組み」がすぐにわかってきます。

ね、すごいでしょう!(笑)

ちなみに「その通り」の形容詞をもつ「对」の反対語は、打ち消しの「不」を
足して「不对」なのですが、ここでは「~である」という動詞の「是」を
否定して「不是」で「~ではない」として、会話におけるリズム感と馴染みやすさで、
学んでもらいました。

あー、はやくまた北京に行きたいなぁ。と、そう思う貴兄。
あなたはもう、中国語をどんどん吸収していく体質になりましたよ!!
2010