フリー翻訳サイトとの違いは何? | 815menuのブログ

815menuのブログ

京都の英語メニュー作成・翻訳サポート  「リンガリンク」  です。あなたのお店を「英語メニューあります!」に。

京都の英語メニュー作成・翻訳サポート  「リンガリンク」  です。

伝わりやすい英語メニューの作成、翻訳サポートサービスを
行っています。

こんばんは!

あなたのお店を「英語メニューあります」に。

京都の英語メニュー作成、リンガリンクです。



雪は降らなくなってきましたが、まだまだ寒い京都です。

みなさまお元気でおすごしでしょうか。


今日はわたしたちの英語メニューの特徴について

お知らせしたいと思います。




「フリーサイトで作る翻訳と、どう違うの??」




こんな質問をいただきます。





フリーサイトで翻訳、もちろんできます。



では、私たちが料金をいただいて、お作りする翻訳とどんな差があるか・・




リンガリンクの英文メニューは


単なる言葉の置き換え、直訳ではなく、



日本をよく知らないお客様にもイメージできるような、



見やすく、わかりやすい英文を大切にしてます。



例えば、



なす田楽 をフリーサイトで検索してみると 


Eggplant(なす) Dengakuとでてきます。


外国人にとっては これは甘いのか?辛いのか?酸っぱいのか? そもそも何なのか?

Dengakuとは何なのか、さっぱりわからないのです。





リンガリンクでは、田楽が何を使ってできているものなのか、

味はどんな種類なのか、


外国人の目線に立って、説明をします。




お客様の「食べてみたい、知ってみたい」を刺激するメニューをお届けできるよう


スタッフ一同今日もがんばっています^^



英語メニュー作成・各種レッスン お問い合わせはお気軽に!