Spanish Lesson Madonna 翻訳 | LUCKY STAR

LUCKY STAR

唯一無二のポップスターであるMadonnaの応援ブログです。Madonnaの記事が中心で翻訳記事も頑張って更新してます。



Madonnaのアルバム「Hard Candy」(2008年)より
image015.jpg

"Spanish Lesson"をご紹介します。

WriterはMadonnaとPharrellが
ProducerはThe NeptunesとMadonnaが務めています。

最初のギターがかなりカッコイイ。

Madonnaがスペイン語の先生としてリスナーを教育する
面白いというか遊び心溢れる珍曲です。
(きっとスペイン語圏の人が聴いたら、複雑な思いを抱くでしょうね(笑))

しかし!Madonnaはキャリアを通してラテン系というかスペイン圏の文化には敬意を表している曲やMVやパフォーマンスが多いです。
(もちろんスペインとラテンアメリカを一緒にしてはいけませんけど。)

そのいい例がMadonnaの言わずと知れた名曲"La Isla Bonita"です!
(まあこの曲はいろんな要素が混じってますけど)
MVでは"Take A Bow"がパフォーマンスではRebel Heartでメキシコの画家"フリーダカーロ"にささげたパフォーマンスもありました。そして極めつけは映画「エビータ」でしょう。
ポップソング界隈でラテン系へのオマージュを積極的に取り入れる
Madonnaの姿勢は当時にしては珍しかったのではないでしょうか。

イタリア系移民の子孫である彼女からしてみれば
「これがアメリカでしょ」っと、
「多文化であることが普通でしょ」っということでしょう。

ちなみにこの曲でMadonnaが知っているスペイン語の単語を全て使い切ったそうです(笑)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Spanish Lesson

“ヨテキエロ(Yo te quiero)”は“愛してる”
“ムショグスト(Mucho gusto)”は“はじめまして”って意味なの
セニョリータ 恋に落ちたいの
“カイヤテ(Callate)”は“口を閉じて静かに“
“ベサメ(Besame)”は“私に愛をちょうだい”
セニョリータ 彼女は恋に落ちたいのよ

(Chorus)
Baby ねえ急いで 全然満足してない
私のスタイルが気にいったら
しばらくあなたを愛してもいいよ
名前を呼んだの聞こえた?
Baby また行ってもいいかな

“ディガメ(Digame)”は“Baby 私に教えて”
“ヨソイロコ(Yo soy loco)”は“おかしくなりそう”って意味
セニョリータ ただ恋に落ちたいの
“エンティエンド(Entiend)”は“分かった”
“シーエントレン(Si entren)”は“絶対に忘れない”って意味
ゼニョリータ 彼女は恋に落ちたいのよ

(Chorus)
Baby ねえ急いで 全然満足してない
私のスタイルが気にいったら
しばらくあなたを愛してもいいよ
名前を呼んだの聞こえた?
Baby また行ってもいいかな
恋に落ちたいだけ
Baby あなたに夢中なの

宿題をやったら Baby もっとあなたにあげるかも
宿題がやったら ダンスフロアに来て
宿題をやったら Baby もっとあなたにあげるかも
宿題がやったら ダンスフロアに来て

“エンティエンド(Entiendo)”は“分かった”
“シーエントレン(Si entren)”は“絶対に忘れない”って意味
名前を呼んだの聞こえた?
Baby また行ってもいいかな
恋に落ちたいだけなの
Baby あなたに夢中なの
名前を呼んだの聞こえた?
Baby また行ってもいいかな
恋に落ちたいだけ
Baby 全然満足してないもの

すぐに来て

宿題をやったら Baby もっとあなたにあげるかも
宿題がやったら ダンスフロアに来て
宿題をやったら Baby もっとあなたにあげるかも
宿題がやったら ダンスフロアに来て


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー





“ヨテキエロ(Yo te quiero)”は“愛してる”
“ムショグスト(Mucho gusto)”は“はじめまして”って意味なの
セニョリータ 恋に落ちたいの