教員時代、本当は下ネタ全開でいきたかった。
でも女子生徒の目が気になってできなかった。。。
古文・漢文、音読した記憶ありますか?
私は最低でも一度は音読させていました。
ベテランやり手の先生の多くが、音読よくさせていたので。
で、漢文って……発音するのを躊躇する単語がまあよく
出てくる!!
同音異義語みたいな……。
そういう発想するお前の頭がえろいんだよアホアホ
というまじめな方々!
本当に何の曇りもなく次の言葉読めますか!?
洞庭湖(どうていこ)
珍宝(ちんほう)
聖子・正子(せいし)
※全て漢文の教科書に載っていたものです
これらをクラス全員で音読するというシュールさ。
で、「どうていこ」と読んだときに
男子がニヤニヤしたり軽くザワついてくれれば
「おいおいお前ら何考えてるんだー」
「お前たちが考えてるような意味じゃねーぞー」
とツッコめるものの
そういうリアクションも無く
素直に私の後に続いて読んだ時なんて
「えっ、みんな何とも思わないの!?
下ネタ変換してるの私だけッ??」
と不安になったもんですよ。
ということで、漢文でわーお☆な発音の単語が出てきたときは、
先生も気にしながら読んでるから
遠慮なく「どうてい!?童☆貞!?」とツッコんであげてね![]()
ちなみに大学生のとき合唱サークルに入っており、
団歌というものがあったのですよ。
その団歌はドイツ語の歌詞で、内容はなかなか雄々しく
最後あたりに
「アウスゲ シュトロイ エトゥ イストゥ デル ザーメン」
という歌詞があったのですが。。。
みなまで言いません。
下ネタ変換はBL読み過ぎたせいにしたいけど
たぶん私の元々の性質。
このままで生きていきます。
それでは、残りの夏も楽しくお過ごしください。
何かあっても夏のせいにすればいい!!
POI