教員時代、本当は下ネタ全開でいきたかった。

でも女子生徒の目が気になってできなかった。。。

 

 

 

 

 

古文・漢文、音読した記憶ありますか?

 

私は最低でも一度は音読させていました。

 

ベテランやり手の先生の多くが、音読よくさせていたので。

 

で、漢文って……発音するのを躊躇する単語がまあよく

出てくる!!

 

同音異義語みたいな……。

 

そういう発想するお前の頭がえろいんだよアホアホ

 

というまじめな方々!

 

本当に何の曇りもなく次の言葉読めますか!?

 

 

 

 

 

 

 

 

洞庭湖(どうていこ)

 

 

 

珍宝(ちんほう)

 

 

 

聖子・正子(せいし)

 

 

 

※全て漢文の教科書に載っていたものです

 

 

 

 

 

 

 

 

 

これらをクラス全員で音読するというシュールさ。

 

で、「どうていこ」と読んだときに

 

男子がニヤニヤしたり軽くザワついてくれれば

 

「おいおいお前ら何考えてるんだー」

「お前たちが考えてるような意味じゃねーぞー」

 

とツッコめるものの

 

そういうリアクションも無く

 

素直に私の後に続いて読んだ時なんて

 

 

「えっ、みんな何とも思わないの!?

 

 下ネタ変換してるの私だけッ??」

 

 

と不安になったもんですよ。

 

 

 

ということで、漢文でわーお☆な発音の単語が出てきたときは、

 

先生も気にしながら読んでるから

 

遠慮なく「どうてい!?童☆貞!?」とツッコんであげてねニコニコ

 

 

 

 

 

ちなみに大学生のとき合唱サークルに入っており、

 

団歌というものがあったのですよ。

 

その団歌はドイツ語の歌詞で、内容はなかなか雄々しく

 

最後あたりに

 

「アウスゲ シュトロイ エトゥ イストゥ デル ザーメン」

 

という歌詞があったのですが。。。

 

 

みなまで言いません。

 

 

 

 

 

 

 

 

下ネタ変換はBL読み過ぎたせいにしたいけど

 

たぶん私の元々の性質。

 

このままで生きていきます。

 

それでは、残りの夏も楽しくお過ごしください。

 

何かあっても夏のせいにすればいい!!

 

POI