正しくは「(匂いが)鼻を壊す」ですが、ちょっと意訳?してみました
食べ物関係で使う表現です
なぜ「壊す」??と考えてしまいますが、食べ物つながりでいくと
日本語の「ほっぺたが落ちる」も改めて考えてみると不思議と言えば不思議……
ギリシャ語=「レンガのように眠る」
日本語=「泥のように眠る」
英語=「丸太(or 赤ちゃん)のように眠る」
それぞれ違っててオモシロイ
こういう発見が外国語を勉強してて好きなところです
他の言語にはどんな表現の仕方があるんでしょうか?
一日一回、応援クリックお願いします!
![]()
このブログと同じキャラクターでLINEスタンプ つくりました![]()







