鼻が壊れる | アテネあれこれ

アテネあれこれ

結婚を機にギリシャに引越し。
「ギリシャの当たり前」に慣れて忘れてしまう前に、日常の気づいた事を中心に描いていきます

 

 

 

 

 

 

 

正しくは「(匂いが)鼻を壊す」ですが、ちょっと意訳?してみました

食べ物関係で使う表現です

 

なぜ「壊す」??と考えてしまいますが、食べ物つながりでいくと

日本語の「ほっぺたが落ちる」も改めて考えてみると不思議と言えば不思議……

 

ギリシャ語=「レンガのように眠る」

日本語=「のように眠る」

英語=「丸太(or 赤ちゃん)のように眠る」

 

それぞれ違っててオモシロイ

こういう発見が外国語を勉強してて好きなところです

他の言語にはどんな表現の仕方があるんでしょうか?

 

 

 

 

 




一日一回、応援クリックお願いします!sei
にほんブログ村 海外生活ブログへ   

このブログと同じキャラクターでLINEスタンプ つくりましたsei