表題 | 負けるもんかSEVENTEEN'S MEMORY

表題

相変わらず悩む(-_-;)

クロネコさんで発送。
五十円高くなるんだけど、(メール便にすると安いんだけどね)郵便だと速達にしない限り明日はむり。
でも、クロネコさんに「台風の影響がある…」と

頼むよ!必着なんだから!
で表題なんだけど、
最近?和文、英文の両方がいる。
日本的表題が多いので固有名詞の英訳に悩む(-_-;)

フジヤマ、スシ、ゲイシャ
無理に英訳するのも可笑しいし、ローマ字表記するしかないよね。

例えば、
火の鳥なら、Fire Birdでいいんだろうけど鳳凰はどう英訳すんだ?
フェニックスか?
自ら炎化する不死鳥。
エジプトかインドか?
宗教的か伝記的か?

仏教の鳳凰はフェニックスじゃないよね。宗教が違うんだから、

鳳凰は火の鳥だから、ファイヤーバードってか?

邦題が「鳳凰」なら「HOUOU」「HOHOH」「HOO」
ややこしい!

邦題を「これはペンです」とするなら、
英題は「KOREWA PENDESU」でいいんじゃないか?

英語音痴にゃ過酷な作業だ!