ブログにご訪問頂きありがとうございます。

 

 

 

 

英語を学ぶプロセスで、

様々な名言に出会うこと、

 

そしてその名言から人生の知恵を学べる事も

英語を学ぶ楽しみの一つだと思っています。

 

このコーナーでは私が出会った名文を

1日1文ご紹介いたします。

 

 

きっと気づかないうちに、言葉に託された心が

何度かご自身で読んでみるうち

そのリズムや表現と共にご自身の心身にしみこみ、

刻み込まれる瞬間に出会われるでしょう。

 

1日1名文、小さなステップですが、

私は小さなステップが継続されたならば、

大きな変化を生み出すと信じているのです。

 

 

 

 

 

 

<

The peace of mind comes from accepting the worst. 

Psychologically, it means a new release of energy!

                                                 -   Lin Yutang      

(a Chinese inventor, linguist, novelist, philosopher, and translator. )

 

真の心の平和は、最悪の事柄をそのまま受け入れることによって得られる。

心理学的に考えれば、エネルギーを解放することになるからであろう。

p> 

この文章をサイトトランスレーションの訳を掲載します

 

 

The peace of mind comes            ① 真の心の平和は③やってくる

 from accepting the worst.             ② 最悪の事柄を受け入れることから

Psychologically,                   ④ 心理学的には

it means a new release of energy!        ⑤ それはエネルギーの解放を意味する

サイト・トランスレーションとは文を「チャンク」と呼ばれる意味のかたまりごとに区切り、左から右へ訳していくトレーニングの方法のことを指します。 決して後戻りしません。

 ですので長文読解の速度を速めるのに大変有効です。

 

 また、大学入試やTOEICや英検にも大変強力な武器になります。

 いろいろな文章をこの手法で是非、ドシドシ読んでいってくださいね!!

 

 

日本語訳の左に記してある数字の順番に並べ替えれば、

通常の日本語訳になります。

 

英語のこの語順を理解するために

文法が必要なのかもしれませんね。

 

1日1名文、小さなステップですが、

私は小さなステップが継続されたならば、

大きな変化を生み出すと信じているのです。

 

最後までお読みくださいまして、ありがとうございました!

 

See you!