食事に行って。。。

「パンにしますか?」
「ライスにしますか?」

と聞かれるシーン有りますよね。
そんな時どう答えますか?

私は「ご飯」と答えます。

日本語として定着している言葉なので違和感はないのかもしれませんが。。。

遅いお昼ご飯のデザート食べながら少し書いてみます。(笑


その言葉に
いつも違和感を感じている私。。。
英語脳の方はお判りだと思います。

口語をそのままで行くと“Pan”(パン)

これは“鍋”特に平たい鍋を指して使う言葉です。
“フライパン”“ミルクパン”等

あれ?“パン”て何語?(笑

我々が通常使っている“パン”実は『ポルトガル語』なのです。
英語では“bread”(ブレッド)ですよね。


それでは。。。“ライス”
これは発音次第なのですが。。。
日本人がそのままの発音で「ライス」
と言うと。。。“lice”と言っている事になります。

あれ?(と、気がつく方は偉い)
ご飯のスペルは。。。“rice”
ですよね〜d( ̄  ̄)

日本人はなかなかこの“r”の発音が難解なので有ります。
怖い事に“l”と“r”を間違うと。。。

かたや
〈シラミ〉
かたや
〈お米(穀物)〉

となります。ヽ(´o`;

早い話が。。。
英語脳で聴くと
『鍋にしますか?』
『シラミにしますか?』
て。。。。。゚(゚´ω`゚)゚。

間違っても『鍋』や『シラミ』が出てくることはないと思いますが。。。

私は、迷わず『ご飯』にします。(笑