予想はしていたけれど
遂に来てしまった。
バルセロナに来てから
子供達の英語が強くなり
日本語が弱くなってきている。
(アメリカ系インターに通っている)
これはもう
海外子育てやインター家庭
共通の悩み
だと思っている。
私は日本語を
しっかり身に付けて欲しい
と思っている。
(それでも小さい頃から
インターに入れている理由があるけど
今回は省略する)
日本語は
彼らのアイデンティティであり
文化を引き継ぐ事の一つだからだ。
4年前に詳しく書いています
その為、
バルセロナに来てからは
日本語補習校に行かせてみたり
(私が合わなくて3日で辞めた事は
こっそりお伝えしておく)
国語のドリルをやらせたり
一時帰国の際は
日本の小学校に入れたり
家では
日本語を話すようにしていた。
それでも
兄妹の会話は英語になり
どう見ても
英語を話す方が楽そうである。
特に学校の出来事は
全て英語なので
その出来事を
一旦、日本語に訳してから
親に話すというのは
なかなかの労力だ。
その様子を見ていて
考えたのが
もっと大きくなった時、
何か話したい事があっても
日本語で話すのは大変だから
or 何て言えばいいか分からないから
話すのやーめよ
となるのではないか?
ということ。
ただでさえ
親に色々話すのダル
となる思春期に
日本語に訳すという
手間が加わったら
必要以上に
口数が減るのではないか。
私だって
スペイン語となると
日本語の半分以下の口数になる。
日本語は
しっかり身につけて
バイリンガルになってほしい。
でも、家族の
コミュニケーションが減るのは
望んでいない。
言語力とコミュニケーション
を天秤にかけたら
圧倒的に
コミュニケーションの方が大切だ。
ということで
厳しく家庭内日本語オンリー
にするのは辞める事にした。
その代わり、
話してる英語を
日本語にして言ってみたり
日本語だと何ていうと思う?
と聞いてみたりして
なるべく、会話中に
日本語にも触れさせる。
私達は住宅街に住んでいる事もあり
普通に生活してて
日本人に会う事はない。
子供達が通ってる学校にも
日本人はいない。
(ハーフはいるけど、幼稚園-高校までで数人)
普通に生活していると
日本語に触れる機会は
ゼロなのである。
だから
家庭内が大事だと思って
家では日本語で
やっていたけれど。
やっぱり難しい。
そして
もう一つの不安が
大きくなった時に、
彼らが話す英語を
私達が理解できるのか?
かなり怪しい..
今でも、
分からない時があるのにさ。
まぁ、そうなった時に
また考えるとして
今の段階では
日本語オンリー制度は緩めて
何語でもいいから
会話を大切にする事に
決めた我が家。
思い通りにならないのが
子育て。
人間を育てるって
すごい事だと
改めて感じている私です。
👠Asami's Pole Lounge


