とある日の朝![]()
いつもの様に電車通勤で会社に行く私。![]()
![]()
通勤のお供はもちろん
iPhone~♪ヽ(´∀`)ノ
やっぱり良いね韓国語も打てるしインターネットも見やすいし![]()
ロンドンにいる時は本当にケイタイで韓国語が打てずまじ苦労した![]()
*詳しくは過去の記事「欲しいもの 」も見てね*
同じく大学へ通学するオッパは同じくiPhoneで、いつもの様にメールをくれます
![]()
비 많이 오네. 지각 할거 같나? 괘안나?
(雨が降ってJRが混んでるね。遅刻しない?大丈夫?)って聞く私への返信が
지각은 안 할것 같은데 좀 귀찮네 ㄹㅎ 월용널부토 비오묜 많이 싫네 ㅎ
って・・・・・・
( ´,_ゝ`)フ゜ッ
相変わらずiPhoneで打つ韓国語に오타が多いな
![]()
( *^皿^)ウシシシシ
이 귀염둥이ㅋㅋㅋ
って思いながらすぐに返信する私![]()

니는 뭔 오타가 그리 많노
좀 어떻게 해라 ㅋㅋ
こう送った![]()
(標準語では너는 왜 그리 오타가 많니? 좀 어떻게 해봐~とかかな)
返ってきたメールは
몰라 자기야 사랑해![]()
ㅋㅋㅋㅋ
나름 열삼히 쓴다소쓴건대 빨리 쓰고 앞에서 다시 안보니까ㅋㅋ
근데 나도 보면서 웃었다 ㅋㅋ
나름 체크하고 보내는건데 어쩔 스 엄다 ㅋㅋㅋ![]()

本当にチェックしてんのかヾ(o゚Д゚o)ノ゙ガォー!!
コヤツまじ適当に打ちやがる![]()
ここではツッコミは入れずスルー![]()
![]()
するとオッパからこんなメールが![]()
오늘도 자기 사투리가 작열하네 ㅋㅋ![]()
![]()
울 어무이 같노 ㅋㅋㅋ
(今日もチャギ訛りが炸裂やな。おかんみたい)
注:↑適当な意訳です。
ですって・・・・・
(ll゚д゚)ゴーン![]()
そ・・・そっかな![]()
た・・・確かに最近말투が完全に韓国の田舎の아줌마ではある。
↑韓国のアジュンマ、파마머리最高
(画像はもらいもの)
不安になって聞いてみた
이상해? 싫어졌니?ㅠㅠ
(変かな?嫌いになった?
)
↑うさんくさいソウルマルで。
아이다 귀여운데?ㅋㄷ![]()
(ちゃうちゃう、可愛いで)
↑関西弁にするとこんなニュアンスだろうか。。
진짜가!? 내가 졸라 사투리 써도?
인제 이렇게밖에 안 나오는걸 어떡하노 ㅎㅎㅎ
오빠보다 잘 쓰는거 같은데 ㅋㅋ ㅠㅠ
(本間に!?うちがめっっちゃ訛ってても?
もうこうしか喋れへんけど、どないなんこれwもうオッパよりうまいんちゃうん?)
↑おっと・・・関西弁に訳すとかなりきびしい![]()
ニュアンスだけつかんでください![]()
내보다 잘 쓰네ㅋㅋㅋ
근데 괘안타 귀염따 ㅋㅋ
(オレよりうまいな。でも大丈夫かわいい)
진짜로 진심이가?
나중에 되어서 니 말투 졸라 아줌마 같노 소리 하지마라 알겠제?ㅎㅎㅎ
(本間に本間やな?
後でなって、お前の喋り方めっさオバハンみたいやとか言わんとってや)
・・・・・・・・・・
ウム 
確かにオッパと付き合い始めて韓国語が訛った
しかも結婚してオッパ家族とお付き合いするようになって
ますます訛った![]()
きっとこのまま私の訛り、止まりません
┣¨━━━━(*゚Д゚*)━━━━ン
なんか韓国のテレビプログラムとか見てると
표준어で喋る可愛い芸能人女子を見て
やっぱ標準語話すオナゴはかわええのぅ~
とか思ったりする・・
最近では地方でも若い女子はサトゥリを使わず
標準語に近い話し方をするのに~!
韓国ではどんなに若くても結婚して子供を持ったらアジュンマ
アタシ結婚して一ヶ月![]()
벌써 아줌마 다 된거 같애~~~~~~~~
ゥワァ───ヽ(゚`Д´゚)ノ───ァァン!!
![]()

