昨日実は長男がサッカーしてて突き指をしてしまって、今日さらに突き指した部分が青くなってしまったのですが、「突き指」という表現で、、息子たちに質問! 

韓国人夫に聞いたほうが早いのは分かってるけれど、「日本語と韓国語で説明する」というのも日韓ハーフである息子たちには良い機会だと思って、時々私は韓国語とか普通に息子たちに質問しちゃってますおねがい 

まず「突き指」って小学生の頃ドッチボールして私もよくなってたのですが、ここ20年くらい突き指になったこともなく韓国語で突き指なんて調べたことなかったけれど、突き指をしたというのを「손가락을 삐었다(ソンカラクル ピオッタ)」ということを知りました!!

この言葉を長男に言うと、突き指というのが本人よくわかっていないのもあってかこの韓国語と今の自分の状況が違うと言った様子で「손가락늘 꺾었다(ソンカラクル コッコッタ)そして다쳤다(タチョッタ)」が本人自身の見解キラキラ 指を曲げてしまって怪我したということ。

確かにその通りで、おそらく日本の5、6歳の子もすぐには日本語で突き指とは言わず症状を伝えるのではないでしょうか!? 突き指という言葉私もいつ知ったのだろう!?

息子が言ったように自分の状態を表現すれば突き指という表現できるのかもと思い、私もなるほどと勉強になるグッ途中で次男も参戦して次男も長男の表現の方がしっくりくるみたいで、子供にわかりやすい表現なのかもむらさき音符

まだ話せない頃は病院行っても私が先生に症状伝えなくてはいけなくて韓国語難しいと感じてたけれど、 今じゃ自分たちでどこが痛いとかどう痛いとか、ここが痒いとか諸々、私が詳しく言わなくても言ってくれるので本当に助かりますグラサンハートもちろん私には日本語で症状を息子たちは言う訳で、ハーフの子たちの頭の中はどうなってるのか本当に見てみたい流れ星 その切り替えは無意識なのでしょうけれど、、この状態ずっと維持していけるように頑張りたいですお願い 

次男がオリニチプとか行くようになってからはやっぱり兄弟同士韓国語で話す方と楽みたいで今兄弟同士での会話は80%韓国語、20%日本語、、、そして私が入って母息子の会話になるとそれが逆になるメインは日本語ニコニコ せっかくだから韓国にいても日本語力維持してもらうように、、、大変だろうけれど息子たちには頑張って欲しいですラブ

最後に今日スターフィールド行って小腹が空いてついつい買ってしまったくるみ饅頭ニヤニヤ

久しぶりに食べたら美味しすぎるニコニコ 韓国の屋台系お菓子ならくるみ饅頭とホットック最高ですグッ