英語をナーサリーで覚え始めた当初から、
代名詞(yourやyours)は
日本語話者の息子にとって難しいだろうなとずっと思っていました。
同じく英語以外の母国語とする子どもでも、
代名詞使う言葉なら、理解も容易だし、
置き換えて考えたらいいので
あまり難しくないと思われますが・・・・
日本語は「あなた」って普段言わないですもんね。
「私」くらいですよね。使うの。
代名詞の難しさは、使う相手によって変わることですよね。
私が息子に「It is your car」と言ったとして、
息子が全く同じく「It is your car」と言ったら
意味が違ってくるわけで
これはなかなか難易度高いですよね・・・・
そこで、私は、
「お母さんがIt is your carって言ったから、yourっていうのはダンちゃんのってことだから、ダンちゃんがいうならIt is my carなんだよ。It is your carってダンちゃんが言ったら、お母さんのってことになるよ」
とか一生懸命説明・・・
しても、
2歳の子がわかるかわからないし、混乱するだろうと
まぁいつかわかるだろうと、
たまに言い直したりしたこともありますが
私はほとんど説明せず様子見。(笑)
(ただし、息子の言った言葉を訂正しようと私が言うときに、myというべきか、yourというべきかはなかなか悩みました・・・)
(実際いつから理解できていたかはわからないのですが)
ナーサリーに行き始めて約1年。
息子がmyとyourを理解していることをはっきり確認しました![]()
息子「It's Dan's パトカー」