Q. I miss u
っていうには相手に重いな・・・っていうときに
うまくそのようなことを伝える言葉ってありますか![]()
ANS。By W
"I miss you"
ってなかなか日本語にうまく訳せないのよね![]()
”愛おしい+寂しい” が混ざった日本語があればいいのにね・・
だから使い方が
のトキって結構あるのも確か
I miss you
をつかうのにためらうようなステップだったり、
相手が言葉の重みのある男だったりしたら
ホントに仲の良い男友達でも え
って勘違いさせてしまうから
言葉は慎重に・・・
I was thinking about you
(あなたのこと考えてた)
I miss talking to you
(最近話してないよね(からさみしい、から話していい?))
とか使ってみるといいかも![]()
そして・・・
アメリカンのネイティブスピーカーの意見は、
例えば仲のイイ異性の友達に
I miss you は いくら仲良くても
Sounds funny(おかしく聞こえるよ
)
正しくは・・・・
I miss hanging out with you
(最近遊んでないよね(からさみしい。から遊ぼうよ))
の方が、きちんとして聞こえるよね![]()
I miss you は大事な言葉だからこそ
BF、GFの特定の関係でしかつかわない重さを持ってる方が
言われた時に嬉しいなぁ
とおもうWでした