日本語と英語で苗字が異なる娘。

 

 

娘がキンディから持ち帰って来たプリントを見て、

 

英語の苗字を正しく書けないことに、今さら気付きました!

 

 

日本語では、ひらがなでもカタカナでもフルネームを書けるし、

 

漢字もなんとなく認識している様子だったこともあり、完全に盲点でした!

 

 

思い返せば、娘はよく自分の名前や夫の名前を書いて遊んでいるけれど、

 

たしかに、苗字を書いているのを見たことがありませんでした。

 

 

私が教えなくても、そのうち学校で習って書けるようになるかも知れないけれど、

 

今月は、英語の苗字を書けるように練習することにしました。

 

 

英語ネイティブである、オージー夫が教えるのがベストな気もするけれど、

 

夫は本格的な文字の読み書きは、もう少し先でも良いという考えなのと、

 

娘に何かを教えるのは私の役目で、

 

夫は娘の遊び担当のようになっているところがあるので、

 

この役割分担のままで良いかなと思っています。