日本語と英語で苗字が異なる娘。
娘がキンディから持ち帰って来たプリントを見て、
英語の苗字を正しく書けないことに、今さら気付きました!
日本語では、ひらがなでもカタカナでもフルネームを書けるし、
漢字もなんとなく認識している様子だったこともあり、完全に盲点でした!
思い返せば、娘はよく自分の名前や夫の名前を書いて遊んでいるけれど、
たしかに、苗字を書いているのを見たことがありませんでした。
私が教えなくても、そのうち学校で習って書けるようになるかも知れないけれど、
今月は、英語の苗字を書けるように練習することにしました。
英語ネイティブである、オージー夫が教えるのがベストな気もするけれど、
夫は本格的な文字の読み書きは、もう少し先でも良いという考えなのと、
娘に何かを教えるのは私の役目で、
夫は娘の遊び担当のようになっているところがあるので、
この役割分担のままで良いかなと思っています。