最近、3兄弟を育てるママさんから、
一人っ子は、バイリンガル育児に有利だと言われました。
理由は、いくら親が「日本語で話すように」と言っても、
兄弟同士の会話が英語になってしまうからだとか。
そのママさんもご主人も、流暢な日英バイリンガルですが、
英語しか使わない子どもたちを見て、バイリンガルに育てるのは諦めたとか。
なるほどー。
言われてみれば、成人している人を含め、
私の周りの日英バイリンガルは、一人っ子の方が多いかも。
最近、ヤフーニュースの記事でも名前を見るようになった、
日本で公立校に通わせながら、日英バイリンガルの子どもを育てたタエさんの息子さんも、
英語系人気Youtuberのバイリンガールちかさんも一人っ子だはず。
そういう統計って、どこかで発表されているのかな?
話は変わって。
最近、娘からデパプリ(プリキュア)の歌詞やセリフを
夫にも分かるように英語に訳して欲しいと言われたり、
「この日本語はどういう意味?」と聞かれる事が増えました。
「笑顔を噛みしめる」くらいなら説明できるけど、
「『きらめくヌードルエモーション』(変身時のセリフ)ってどういう意味?」
って言われても、私にも分かりません~笑
ヌードルもエモーションも英語から来てるけど、
アニメの内容を知らない夫には、確かに「何の事?」ってなるはず。