最近、3兄弟を育てるママさんから、

 

一人っ子は、バイリンガル育児に有利だと言われました。

 

 

理由は、いくら親が「日本語で話すように」と言っても、

 

兄弟同士の会話が英語になってしまうからだとか。

 

 

そのママさんもご主人も、流暢な日英バイリンガルですが、

 

英語しか使わない子どもたちを見て、バイリンガルに育てるのは諦めたとか。

 

 

なるほどー。

 

 

言われてみれば、成人している人を含め、

 

私の周りの日英バイリンガルは、一人っ子の方が多いかも。


 

最近、ヤフーニュースの記事でも名前を見るようになった、

 

日本で公立校に通わせながら、日英バイリンガルの子どもを育てたタエさんの息子さんも、

 

英語系人気Youtuberのバイリンガールちかさんも一人っ子だはず。

 

 

 

 

そういう統計って、どこかで発表されているのかな?

 

 

話は変わって。

 

 

最近、娘からデパプリ(プリキュア)の歌詞やセリフを

 

夫にも分かるように英語に訳して欲しいと言われたり、

 

「この日本語はどういう意味?」と聞かれる事が増えました。

 

 

「笑顔を噛みしめる」くらいなら説明できるけど、

 

「『きらめくヌードルエモーション』(変身時のセリフ)ってどういう意味?」

 

って言われても、私にも分かりません~笑

 

 

ヌードルもエモーションも英語から来てるけど、

 

アニメの内容を知らない夫には、確かに「何の事?」ってなるはず。