252
たった2行訳すのに
30分かかる

ファッション用語むずぃー。
「様々なテクスチャー」って
最後カタカナに訳されたって
意味わかんないっ(;_;)
仕方が無いから単語で区切って
再翻訳。
テクスチャー=織地
今度は日本語がわからない。
仕方が無いから
今度は国語辞典で検索。
ってやってたら
30分だよ。
こんなんじゃ
20枚弱のInformation
訳して理解して覚えるって
不可能な気がしてならない。
もぅ
わーっつって紙 ばっさー
やってしまいたい。
けど、やったとこで
集めるのは自分だ。
3行目にとりかかろう。
iPhoneからの投稿