今日、英語史のレポートが合格で戻ってきました。
一度目は「課題内容を一部ご理解頂けてないようで...」というトーンのコメントと
共に戻って来ていました。
それを5か月半ほど放置し、再提出期限が切れる直前に書き直しました。
二度目は「ここはもう少し追加をして、ここは省きましょう」という感じの
具体的な指摘を頂きましたので、ゴールが近くに見えていたはずなのに、
また5か月半ほど放置し、再提出期限が切れる直前に事務局に持参しました。
何名かの先輩方が異口同音で「英語史のレポートはかなり難しくてなかなか受からないし、
コメントも辛辣...」とおっしゃっていましたし、「レポートが受からずに履修を諦めた」という
方のお話も聞いていました。
ですから三回目で合格できたということは、2015年度のレポート課題と私との相性が
さほど悪くなかったのかもしれません。
しかし、問題は試験。
一年以上前にレポートを提出した時点で受験資格はありましたが、この科目に関しては
レポートが合格してから受験することにしていました。
中英語はともかく、古英語はもはや現代英語とは別言語の域であり、その相互翻訳が
出来るレベルに到達するためにはどんな勉強をすべきなのか?
いくら持込可とはいえ、そのハードルはかなり高そうです。
とりあえず10月の試験が終わってから考えることにします
一度目は「課題内容を一部ご理解頂けてないようで...」というトーンのコメントと
共に戻って来ていました。
それを5か月半ほど放置し、再提出期限が切れる直前に書き直しました。
二度目は「ここはもう少し追加をして、ここは省きましょう」という感じの
具体的な指摘を頂きましたので、ゴールが近くに見えていたはずなのに、
また5か月半ほど放置し、再提出期限が切れる直前に事務局に持参しました。
何名かの先輩方が異口同音で「英語史のレポートはかなり難しくてなかなか受からないし、
コメントも辛辣...」とおっしゃっていましたし、「レポートが受からずに履修を諦めた」という
方のお話も聞いていました。
ですから三回目で合格できたということは、2015年度のレポート課題と私との相性が
さほど悪くなかったのかもしれません。
しかし、問題は試験。
一年以上前にレポートを提出した時点で受験資格はありましたが、この科目に関しては
レポートが合格してから受験することにしていました。
中英語はともかく、古英語はもはや現代英語とは別言語の域であり、その相互翻訳が
出来るレベルに到達するためにはどんな勉強をすべきなのか?
いくら持込可とはいえ、そのハードルはかなり高そうです。
とりあえず10月の試験が終わってから考えることにします