Kyoのフランス語と英語の歌詞です。

 

ヒロシマ・ナガサキへの原爆投下による、第二次世界大戦で日本は完全な敗戦国になりましたが、

ある意味、戦勝国の原子力爆弾の実験場に為ったとも考えられます。

 

日本の国内だけではなく、ロシアのウクライナ侵攻後、パレスチナとイスラエルの激しい、想像を超えた状況に加え、イランとイスラエルの戦いにもなりそうな状況になっているようですね?

 

Kyoは、大きな誤解を受けてしまうPacifismeではない、

多分、既に、表現されていると思えるPeacismeという表現を思いつきました。

そして、Peacismeを平和主義ではなく、「幸福へ向かう!」という意味合いにしました。

 

Kyoが、X病院で第一副院長からこども臨床を中心に活動を精一杯に出来始めた時期で、"Φ”というバンドのリードギターを担当した時代に作詞作曲した曲で、「日本語・フランス語・英語で歌詞の全部を表現できるようにし、中国語・ロシア語・ドイツ語・スペイン語・アラブ語・ペルシャ語を始めとする10ヶ国語ぐらいの言語で、大切な部分を表現する形式にまとめ上げられたら良いな!」というものでした。

 

「平和と愛と未来」は、「未来を生きていくこども達の為である」ということになります。

歌詞を読んでみると分かると思いますが、「健全な精神構造が、世界の明るい未来を、保証できる」のです。

「精神的な次元も含めて、争って、暴力を振るう家族に育つこども達の精神次元に与えるダメージは大きい」のは当然です。

 

HIROSHIMA

 

Se battre pourquoi ? On ne le comprend ! 

The fight, why ? Don't understand it !

 

Le Bonheur ! Tout le monde le veut ! 

The Happiness ! All people hope for it !

 

Les enfants sont les tresors pour l'Avenir !

Children are the treasure of the Future !

 

Et revent d'espoir a venir !

Waiting with a bright dream !

 

 

Cherchant la justice, on se bat !

So looking for the justice, and...fight ?

 

Le Bonheur ! Tout le monde le souhaite ! 

The Happiness ! All people hope for it !

 

Les enfants sont les tresors pour l'Avenir !

Children are the treasure of the Future !

 

Croyant l'homme, il y a l'Amour !

Believe a man, having a love ! 

 

 

La mort arrive toute seule sans la checher

The death, coming by itself 

 

Se tuer pourquoi ? La vie est si precieuse ! 

Killing each other, Why ? The life is precious !

 

La guerre est aujourd'hui quelque part 

The fight is in somewhere again today

 

La paix ! Pourquoi c'est si difficile !? 

The peace, it's so difficult !?

 

 

Les bombes les plus desastreuses du Monde

The atomic bombs, in the World !

 

Nous les connaissons dans notre pays !

Our country knows ! 

                  

Le Bonheur ! Tout le monde le veut !

The Happiness ! All people hope for it !

 

Les enfants sont les tresors pour l'Avenir !

Children are the treasure of the Future !