最近イライラしていた知人にふと思ったこと
この前ある知人が怒って言っていた言葉、
"No one can tell me what to do!"
日本語に訳すと「誰も私に指図はさせない(出来ない)わ」みたいなかんじなんですが、その子皿洗いとして働いている女性なんですよね。
で、そりゃー私個人がアドバイスとか自分の意見を言えば、それはあくまで私個人の意見なのでそういう怒り方しても仕方ありませんが、一応あなた雇われの身なんだから、それを仕事場の同僚や上司に言った時にはあなた首になりますよ、と...苦笑
この言葉はもっと人種差別とか性別差別とか表現の自由などといった平等の権限みたいな話で使うのは説得力ありますが、仕事仲間とかとうまくコミュニケーションが取れないで何か言われてその言葉は私からすれば「え...?」って。
自分に自信と自尊心があるのはとてもいいことだと思います。でも、やっぱり臨機応変にというか、話をうまく丸めるられるように何か違う風に話しが出来たのではと。聞いていた私自信実際良い気分ではなかったです アメリカに住む人はやっぱり強しってことなんですかね?
言葉って難しいっす。ぷひっ