みなさん おはようございます
先日の授業では
「人と別れる」「人を振る」
という意味で
Sara gave him the elbow.や
Sara dumped him.
Sara ditched him.
という表現をご紹介しましたが
もし実際にあなたの友達が
My boyfriend dumped me....
(彼が私のことを捨てた)
と言ってきたら
次のように慰めてあげましょう
There are plenty more fish in the sea.
"There are plenty more fish in the sea."
を直訳すると
「海には魚がいくらでもいる」
つまり
「男(女)なんて他にいくらでもいるよ」
という意味になります
これは決まった言い回しなので
この形のまま覚えておきましょう
英語で人を慰めるのは難しいかもしれませんが
このような言い回しを知っていると
友達を明るい気持ちにすることができますね
猫ファンのみなさま~!
猫さんいた~
どこ行くの~?
だれ~?
もぐもぐもぎーの兄弟だね
まだいた~!


先日の授業では
「人と別れる」「人を振る」
という意味で
Sara gave him the elbow.や
Sara dumped him.
Sara ditched him.
という表現をご紹介しましたが
もし実際にあなたの友達が
My boyfriend dumped me....
(彼が私のことを捨てた)
と言ってきたら
次のように慰めてあげましょう

There are plenty more fish in the sea.
"There are plenty more fish in the sea."
を直訳すると
「海には魚がいくらでもいる」
つまり
「男(女)なんて他にいくらでもいるよ」
という意味になります
これは決まった言い回しなので
この形のまま覚えておきましょう

英語で人を慰めるのは難しいかもしれませんが
このような言い回しを知っていると
友達を明るい気持ちにすることができますね
猫ファンのみなさま~!
猫さんいた~

どこ行くの~?
だれ~?
もぐもぐもぎーの兄弟だね
まだいた~!






