みなさん おはようございます
日本は連休のようですね
お天気はいかがでしょうか
ロンドンは寒い日が続いています
I think I'm coming down with a cold again...
(この表現覚えていますか?忘れた人はこちらへ)
もうそろそろコートが必要な感じです
それでは
本日のネイティブ英語表現です☆
I'm in stitches!
訳:(笑い過ぎて)お腹が痛いよ!
息ができないほど笑い過ぎた時に
お腹が痛くなるときがありますよね?
その痛みを英語では
stitch
と言います
笑い過ぎて
お腹が痛い状態にあるときは
前置詞"in"を用いて
例文のように
in stitches
と言います
また
走ったときに起こる
横腹の痛みも
stitchと言いますので
「走った後に横腹が痛くなった」ときは
I got a stitch after running.
と言ってくださいね
そういえば最近お腹が痛くなるほど
笑ったことってないな~
みなさんはどうですか?
面白エピソードがあったら聞かせてくださいね
日本は連休のようですね
お天気はいかがでしょうか
ロンドンは寒い日が続いています
I think I'm coming down with a cold again...
(この表現覚えていますか?忘れた人はこちらへ)
もうそろそろコートが必要な感じです
それでは
本日のネイティブ英語表現です☆
I'm in stitches!
訳:(笑い過ぎて)お腹が痛いよ!
息ができないほど笑い過ぎた時に
お腹が痛くなるときがありますよね?
その痛みを英語では
stitch
と言います
笑い過ぎて
お腹が痛い状態にあるときは
前置詞"in"を用いて
例文のように
in stitches
と言います
また
走ったときに起こる
横腹の痛みも
stitchと言いますので
「走った後に横腹が痛くなった」ときは
I got a stitch after running.
と言ってくださいね
そういえば最近お腹が痛くなるほど
笑ったことってないな~
みなさんはどうですか?
面白エピソードがあったら聞かせてくださいね