みなさん、
お仕事に勉強にお疲れさまです
本日、ふたつめのネイティブ英語表現です
You obviously wear your heart on your sleeve.
訳:君は 歯に衣着せないね
wear your heart on your sleeveを直訳すると
「袖に心臓を着る」という意味ですが
これはイディオムで「率直な」という意味になります。
日本語でぴったりくる表現は「歯に衣着せぬ」でしょうか
ぜひネイティブの前で使ってみてください
なんでそんなの知ってるの~!と驚かれるはずです
参考URL www.phrases.org.uk/meanings/403000.html
それでは、
日本のみなさん Sleep tight