315【文化が伝わる英語表現】 | たった2分で上達する英語レッスン集 :: 英会話・TOEIC・ビジネス英語にも役立つ

たった2分で上達する英語レッスン集 :: 英会話・TOEIC・ビジネス英語にも役立つ

渡米10年、NJ州立大卒、外資系2社、現在バイリンガルサポートを個人展開中のフリーランサーがつづる、短編イングリッシュ特集

日本はどちらかというと
統一感、連帯感を重視する文化です

それに対して
アメリカは非常に個人的な文化といえます

日本でも
個人尊重主義な考え方を持っている人は
いますし、おかしい事ではありませんが

文化レベルで個人主義が常識概念として
あるところと、ないところでは
肌で感じられる社会的なダイナミックが
すさまじく異なります

今回はそんな
個人主義的な文化を反映しているような
表現をひとつ学びましょう

それが
"live and let live"
です

直訳ですと
「生きて、生かせろ」
といった感じになってしまいますが

最初の "live"
「自分のやりたいようにやれ」
といったニュアンスで

"let live" の方が
「(同じように)他人も彼らの生き方でやらせておけ」
というような意味合いになります

合わせて
「自分は自分の思うように生きて
 その分、他人も彼らなりにやりたいように
 やらせておけ」
というようなニュアンスです

"leave it alone"
"mind your own business"

などと似た意味合いを持った表現です

個人主義の気質を表すフレーズとして
参考にしてください

-1ppei

/////////////////////////////////