275【日本語にない表現?】 | たった2分で上達する英語レッスン集 :: 英会話・TOEIC・ビジネス英語にも役立つ

たった2分で上達する英語レッスン集 :: 英会話・TOEIC・ビジネス英語にも役立つ

渡米10年、NJ州立大卒、外資系2社、現在バイリンガルサポートを個人展開中のフリーランサーがつづる、短編イングリッシュ特集

個人的には
自転車よりバイクの方が好きで

自転車に10万以上かけるなら
バイクを買いたい派ですが
(ちなみに中型免許はもってます)

それでも手軽さから
去年自転車を買い
20年以上ぶりに自分の自転車を
持つようになにました

そこで気付いたのは厄介なことに
やたら警察に呼び止められるということです

警察が自転車を見張るために
そのリソースを使って配属されているのは
平和な国の証拠かも知れませんが
まだ1年も経っていないのに
すでに5回ほど呼び止められています

前回の呼び止められたとき
いつも聞かれる質問で
「盗難登録は?」
と聞かれました

店頭の自転車屋で買うと
購入時にその処理がなされるようですが
インターネットの通販だったため
それができておらず
(自転車屋に持っていくとやってくれる
 そうですが)

「インターネットで買ったので
 できていません」
と答えました

するとその警察が
「どこに所在する会社ですか?」
と聞いてきたので

思わず
"What difference does that make?"
(それ聞いたらなんだっていうの?)

と言いたかったのですが
うまく日本語がでてこず
「インターネットだったので
 特に所在地は気にしてなくて
 覚えてないです」
と答えました

この
"What difference does that make?"
という表現は

それを言う人にとって
「意図が見えない」
「その質問している意味がわからない」
というようなときに

「それを聞いてなんになるの?」
という意味になる表現です

ある程度、挑戦的な表現なので
目上の人や先生には
あまり適さない表現ですが

友達やちょっとイラっときたときには
振り出せる文句です

-1ppei

//////////////////////////////