なにか面倒くさいことや
大がかりなことは
なにかと後回しにしてしまいます
しかし取り掛からなければ
いけないことは分かっているので
やるまでは気がかりなりますが
そんなことを
やり終えたときは
「ほっとした」
「安心した」
などと言いますよね
つまり
心の重荷をおろしたわけです
そのような
「心配事から解放される」
ような状態を
英語では
"a load off one's mind"
と言います
読んで字のごとくの表現で
"a load" (荷物) が
"off one's mind" (気持ちから消える)
といった感じです
例文:
"It took a load off my mind."
(そのことはが、私の心配事を退けてくれた)
ちなみに
やらなくてはいけない事を
やってなかったり
自分のことでなくても
誰かの安否を気に掛けているとき
つまり
"a load off one's mind"
になる前の
「気になっている」
状態を英語では
"on one's mind"
といいます
例文:
"It's been on my mind."
(そのことが、ずっと気になっているんだ)
"a load off one's mind"
"on one's mind"
をセットで
覚えておきましょう
-1ppei
///////////////////////////