こんにちは。

 

 

生きたい人生を生きる!

アヤエですウインク

 

 

 

 

 

 

「タイに行くことになったんだー」

 

 

と2年前に友人(@日本)に言ったら

よく言われたのが

 

 

「言葉は?英語通じるの?

タイ語話せるの?」

 

 

と、言葉のことを心配されました

 

 

 

 

 

 

そして、在タイ2年以上たった

駐在妻、アヤエの現状は…

 

 

タイ語、話せません!

(えへん!てへぺろ

 

 

 

 

 

 

まったく話せない。。。

というわけではなく

生活必須会話はできます。

 

 

 

 

 

「○○に行きたいです」(タクシー用語)

「いくらですか?」(市場用語)

「洗濯・アイロンがけ・皿洗いしてください」(メイドさん用語)

 

 

 

数字は千の単位までなら言える。

(それより大きい単位は

「奥さんは知らなくていい―」

とタイ語学校の先生が教えてくれなかったw)

 

 

 

見栄を張っても

私の知ってるタイ語の単語は100個くらいだと思う

 

 

 

 

 

そんな私のタイ語力、

勝手な自己判断ですが

日本人駐在妻奥様の平均値だと

思っています。

 

 

 

 

 

 

「言葉が分からないと、

生活に困らない?」

 

 

 

一時帰国すると

よく聞かれます。

 

 

その答えは、、、、

バンコク在住の奥様ならきっと同じ感想w

 

 

 

 

ほとんど困りません!

(注:外国人エリアを出ない限り)

 

 

 

 

 

 

 

2年、言葉の分からない国に

住んでみて思うのは

 

 

 

 

コミュニケーションは

語学力だけではない

 

相手が何を言いたいのかを推測する

想像力」が大切!

 

そして何よりも、

伝え合おう!」という意思が大切!

 

 

 

 

 

たまに、私が全部日本語で言っても

つうじる時すらあるw

 


人生初の英語圏以外に住む!という経験で
こんなことをひしひしと感じています。

 

 

 

 

 

 

あ、もちろん、タイ語が出来たら

生活の幅が広がったなーと

思うことはたくさんありますウインク

 

 

 

 

 

 

 

 

お読みいただき、ありがとうございましたニコニコ

 

アヤエ

 

 

 

 

 

星自己紹介はこちら星

 

流れ星4月に読んでいただいた記事流れ星

① 【タイ生活振り返り⓪】棚卸します宣言

② タイで交通事故にあった日

③ 【タイ生活振り返り①】メイドさんを雇った経験

④ 駐在員は夫

⑤ 【タイ生活振り返り③】メイドさんを雇ってみて