アメリカの童謡ーー羨ましくて仕方がない!! | yu-tyanのブログ

yu-tyanのブログ

ブログの説明を入力します。

Row, row, row your boat,
Gently down the stream.
Merrily, merrily, merrily, merrily,
Life is but a dream.

 

この米国の童謡は19世紀辺りから唄われてきたと言われます。

意訳するとーー

流れに乗って下流に向かってゆっくり漕ごう

楽しく陽気にーー人生は夢なんだから

 

最近よく眠れるのはーーいっぱい夢見て疲れたからに違いない

そのうち天国で(地獄で)ずっと楽しく眠ることができるでしょうーー

 

この唄はトモエ学園でも替え歌で歌われていましたーー

 

噛めよ噛めよ食べ物を、噛めよ噛めよ噛めよ噛めよ食べ物を

 

あれ?この唄、Row Row Row your Boatーーじゃねぇッ

すぐにわかりました

 

でもこんなに深い唄だったとはーー

陽気なアメリカ人たちは、

こんな歌を子供のころから唄っているんだから

心が広くなるわけですよ。

 

日本みたいに武士のかがみーー忠臣蔵—-なんてありえない

そんな小さなことにとらわれないで、心広く生きようーー

 

ボート・・・漕ぐ・・一生懸命に・・となってしまう日本人とは大きく違う。

羨ましくて仕方がない!!