雑誌に「犬とオオカミの間」という話題が出ていました。簡単に紹介したいと思います。
フランス語の"entre chien et loup"(犬とオオカミの間)という表現は、光と闇が溶け合い、犬とオオカミを区別するのを難しくする時間、薄明りを意味する。犬とオオカミの混血個体は、オオカミのような外観を持ち、振る舞いは犬のようだ。しかし、十分野生的でもないし、十分に飼いならされもしないので、見捨てられることが多い。ニュー・ハンプシャー州のチャタムにあるニュー・イングランドオオカミ保護・救助センターは50匹を越える混血個体の聖域である。彼らの世話をするのは、戦闘で社会復帰が難しくなった退役軍人たちが多い。
フランス語の"entre chien et loup"(犬とオオカミの間)という表現は、光と闇が溶け合い、犬とオオカミを区別するのを難しくする時間、薄明りを意味する。犬とオオカミの混血個体は、オオカミのような外観を持ち、振る舞いは犬のようだ。しかし、十分野生的でもないし、十分に飼いならされもしないので、見捨てられることが多い。ニュー・ハンプシャー州のチャタムにあるニュー・イングランドオオカミ保護・救助センターは50匹を越える混血個体の聖域である。彼らの世話をするのは、戦闘で社会復帰が難しくなった退役軍人たちが多い。
ほとんどの州では、混血個体の交配や所有を禁じているが、アメリカには現在30万頭から100万頭を越える、犬とオオカミの混血個体がいると言われ、サンクチュアリの見つけられない個体は処分されている。(HARPER'S FEBRUARY 2015)(過去ブログの再録です。)