フォーラム・デ・アールは、むかし市場だったところに出来た巨大なショッピングモールです。

 

私も良く買い物に行っていましたが、中にはプールなどの施設もあったと思います。

 

今回の舞台は、そのフォーラム・デ・アールの中にある図書館です。

 

 

 

Comme tu peux voir j’ai un énorme sac....qui est rempli de bouquine

(見て分かるとおり私は大きなバッグを持っています。
  このバッグには本がたくさん入っています。)

comme tu peux voir (見てお分かりのように)

qui est rempli de (~でいっぱい)

bouquin ()フォーマルな言い方ではないが、
        口語で良く使われる。

 

≪作文≫

Comme vous pouvey voir il est dans une grande salle,

qi est remplie de mond.

(ご覧になってお分かりのように彼は大ホールにいます。
 そこは人でいっぱいです。)

 

 

Je cnnais pas  (Je ne connais pas) 知らない
                 (
neを省略)

connaître (見聞きしたことがある。)
    Ex.その道を知っている。彼を知っている・・・

savoir (知識として知っている。)
    Ex.彼について知っている。使い方を知っている

※若者の会話などでよく耳にするのが、
Je ne sais pas ! を短縮してシェパ!J’sais pas !

 

Qui plaît beaucoup aux ados.(若者にとても人気がある・・)

ado(ティーンエージャー)⇔ vieux (おやじ)口語表現

  Vieuxは、君、おまえ、などのように親愛の表現
       としても使われる。

 Ex.Commet ça va,mon vieux.(おい君、元気かい?)

 

フォーマルな言い方

une jeunesse (若者) ⇔ un adulte (大人)

 


この話の中に出てくる『ロシュフォールの恋人たち』は、

カトリーヌ・ドヌーブと実姉のフランソワーズ・ドルレアックが、

双子の役で演じているミュージカルです。

60年代のファッションが、とてもステキでした。

 

 
 

しかし、この映画の翌年、姉のフランソアーズは、

カンヌ郊外で自動車事故に遭い25歳で亡くなりました。

 

悲しい結末になってしまいましたが、

とてもステキな映画です