「全て私の中に在る」と言うのは、いちいち思い出したり確認したりする必要が無いくらい、私の中では当然の事として在ります。
“お金”も例外ではありませんが、やはり“お金”という言葉は少し微妙です。
名前の前に「お」を付けるのは、他者に対する敬意を込めた表現ですが、「私の中に在るものに付ける必要は無いのかな」と思います。
私は普段、“お金”なんて上品な言い方はしません。
そのまま“金(かね)”と言います。
“女性”と呼ばずに“女”と呼ぶのと同じです。
よりリアルに生々しく響く言葉が私には必要です。
今後は“金”で良いと思います。
貴金属の“金(きん)”とも読めてしまいますが、私が分かっていれば良いでしょう。
タイトルを読んで、「言葉の使い方が少しおかしいのではないか?」と思う人も居るかも知れません。
でも、今はこれで正しいです。
「私の中に“金”が詰まっている」だったら良かったんですけどね。
「私の中で“金”が詰まっている」は塞き止められている事を意味します。
私はこんな苦しいものを持っておきたくありません。
「ちょっと、私の中から出てくれないかな」と思うわけです。
「“金”を出すってそういう事なのか?」とか思ったりもしています。
本当に出ようとしている気配が有ります。
そして、「やはり」と言うか、普段目にしている紙幣や硬貨とは全然違うと思います。
紙幣や硬貨と、私の中に詰まっている“金”が全く重ならないのです。
「全然関係無いんじゃないか」とさえ思います。
私は「頑張って出そう」とはしません。
ただ、1回「出ろ」と言うだけです。