あんにょん、えみぃでございますうさぎクッキー

 

お久しぶりの投稿になってしまいましたが、みなさまは お元気でいてくださったでしょうか?

そうだったら うれしいです(*´▽`*)

.

.

.

キム・ジュンヨンさんの新曲 「부디 오래오래 」

 

 

 

 

本当に素敵な歌なので、訳したいなぁと思っていたんです

 

 

 

でも、何となく二の足を踏んでいるうちに 時だけが どんどん過ぎて行ってしまって…

もう このまま 訳詞は諦めてしまおうかなぁ汗

そう思っていた矢先に こんな素っ晴らしい動画がUPされたではないですか(@ ̄□ ̄@;)!

 

 

えみぃの訳したい熱 再燃炎

なので ちょっと時間は経っておりますが…

しばし えみぃのわがままにお付き合いくださいませね

.

.

.

ひょんむんさんのInstagramが こちらです下矢印

 

 

 

僭越ながら えみぃが訳させていただいたTwitterも貼っておきますね(〃´∪`〃)

 

 

 

.

.

.

まずは 歌詞を原文のまま ご覧ください

 

 

 [부디 오래오래]

 

Lyrics: 반형문

Composed: 반형문

Arranged: 이도형(of LOHI)

 

차가운 바람이 불어올 때면

감기 걸릴라 걱정하시고

내 나이 몇인데

차 조심해라 잘 먹어라

잔소리하네

 

세월이 흘러서

그 고운 얼굴에

어느새 주름이 늘었소

 

부디 오래오래

내게 머물러 주오

부디 오래오래 

내 사랑 받아주오

 

항상 주기만 한 그 사랑

다 받을 때까지 오래오래 

오래오래 살아주오

 

세월이 흘러서

그 고운 얼굴에

어느새 주름이 늘었소

 

부디 오래오래

내게 머물러 주오

부디 오래오래

내 사랑 받아주오

 

항상 주기만 한 그 사랑

다 받을 때까지

오래오래 살아주오

 

내 사람아 부디 오래오래

행복할 수 있도록

이제 아무 걱정 말고 그냥 내 곁에서

변함 없이 지금처럼 남아주오

 

이 세상 끝나는 날까지

평생 내 곁에서 아프지 말고

오래오래 살아주오

.

.

.

まだまだ 続きますので みなさまの お目めが心配あせる

ですので ここで 小休止

どうぞ ひょんむんさんのお姿で 眼球洗浄なさってくださいラブラブ

 

 

 

みなさま、一息つけましたでしょうか? 

えみぃは失敗でございます汗

 

素敵な お写真に 無駄に どきどきしてしまいましたww

さて ここからは スピードを上げて行ってみようかと思いますアップ

.

.

.

こちらは、えみぃの訳です

 

 

[ どうか 末永く ]

 

作詞: バン・ヒョンムン

作曲: バン・ヒョンムン

編曲: イ・ドヒョン( of LOHI )

 

 

冷たい風が吹いてくると

風邪をひいてしまうんじゃないかと 心配してくれるけれど

僕を いくつだと思っているのかな

車に気をつけて、ちゃんと食べなさいと

子供扱いだね

 

歳月が流れ去り

その美しかった顔にも

いつの間にか しわが増えましたね

 

どうか 末永く

僕のそばにいてください

どうか 末永く

愛させてください

 

いつも もらってばかりだった その愛

すべて 恩返しできるまで

いついつまでも お元気でいてください

 

歳月が流れ去り

その美しかった顔にも

いつの間にか しわが増えましたね

 

どうか 末永く

僕のそばにいてください

どうか 末永く

愛させてください

 

いつも 与えてばかりだった その愛

すべてを 受けとってくれるまで

いついつまでも 長生きしてください

 

愛しい人よ どうか 末永く

幸せでいられるように

もう何も心配せず ただ 僕のそばで

変わらずに このまま 一緒にいてください

 

人生の幕を下ろす その日まで 

残りの日々を 僕のそばで 健やかに

いついつまでも 長生きしてください

.

.

.

そして こちらは 直訳バージョン

画像にて 失礼いたします

 

 

.

.

.

えみぃの訳と 直訳バージョンとを読み比べて…

どうぞ 2つの訳の中から お好きな言葉を繋ぎ合わせてみてください

 

みなさまだけの 素敵な世界を楽しんでいただけたなら とってもうれしいですキラキラ

.

.

.

ここからは 翻訳とは 関係のないお話

 

 

 

「尊い」

この歌を 初めて聴いた時 そう思ったんです

 

こんなにも 母を愛せる息子が尊い

彼の歩んできた道のり、その全てが とても尊い

 

これほどまでに 愛されるお母さまは尊い

優しくて強い人に 息子を育てあげた、その愛は 何よりも尊い

 

 

 

ふと気づくと えみぃは 人生の半分以上を 母の介護と共に歩んでまいりました

 

うまく言えないけれど…

この数十年は 毎日毎日 少しずつ 翼を もがれていくような、そういう日々でした

 

 

最近も 母のことで いろいろとあって、正直 限界だったんです

そんな時に この歌が発売されました

 

だから、今、訳さなきゃ…

こんな時だからこそ しっかり向き合わなくちゃ…

そう思って 心に刻むように 訳させていただきました

 

なんか 結論のない話で ごめんなさいお願い
.
.
.
いつもお伝えしていることですが…
文法や単語の意味はそのままですが、自然な日本語になるようにと言葉を補って訳している部分もあります
どうか、えみぃの訳は 一つの解釈として受けとってくださいね


最後にいつものお願いを…
もしも 翻訳上の間違いなどがございましたら、今後の勉強のためにも どうぞご指導くださいませ


そして…
Twitterなどにリンクを貼ってくださることは とてもありがたく うれしいことです
でも、どうか この訳は 無断で持ち出さないでください

一言一言 心をこめて訳した 大切な宝物です
どうぞ よろしくお願い申し上げます
.
.
.
また、長いブログになってしまいました

最後まで読んでくださって 本当に 本当に ありがとうございましたクローバー

 

 

 

 

 

 

あんにょん、えみぃでございますうさぎクッキー



「しばらくの間 ブログをお休みいたします」と 少し前に Twitterで お伝えしておりましたが…

えみぃ、はたと気づきました!

肝心のブログには 一言も ご挨拶してなかったじゃ~ん Σ(・ω・ノ)ノアセアセ

うっかりにも ほどがありますよねタラー
ばかなの? ねぇ えみぃって ばかなの?(´;ω;`)



今さらのご報告になってしまいましたが…
持病の腱鞘炎が悪化したようで 利き手が使えなくなってしまい しばらく静養するつもりでした

でもでも 経過は 一進一退…
やらなくてはいけないことも山積みだし、何だか気持ちばかり 焦ってしまって ちっとも落ちつかないし…

心の中の えみぃ鬼軍曹は「じっとしていても治らないのならば いっそのこと ガンガン動かしちゃえば?」と煽ってくるし…ww



というわけで、リハビリを兼ねて 久々の ブログUP と相成りました
ちょっとだけ お付き合いいただけますか?ピンクハート



続きを書きたいなぁと思っている記事は いっぱいいっぱいあるのですが…

今日は こちらの動画を 訳してみたいと思います





動画のタイトルは…
「濃密な男性ホルモンの香り!バン・ヒョンムンの<落ち葉と共に去った愛>

WOW! 刺激的なタイトル (≧▽≦)ラブラブ


あ!失礼!つい荒ぶってしまいましたww
スルーなさってくださって けっこうですよグッ

気を取り直して 続き 行ってみましょう♪





若かりし頃のチュ・ヒョンミにまつわる もう1つのステージ





サーチ落ち葉と共に去った愛
エルビス・プレスリーの原曲(Anything that's part of you)を翻案した曲で、秋になると思い浮かぶ歌として広く愛されている 
※原文は 秋になると思い出す歌として定着している





ここ、字幕はないのですが…
ひょんむんさんが歌いはじめると「上手~い!」の声が上がりました拍手





深まりゆく秋に似合う歌





チュ・ヒョンミと どんな由縁のある曲なのか…





過ぎ去りし日々の 懐かしい瞬間に 戻ったかのように





目が潤んできた チュ・ヒョンミ





物思いにふけるチュ・ヒョンミ





<落ち葉と共に去った愛>は チュ・ヒョンミに どんな思い出を蘇らせたのだろうか? 
※原文は どんな思い出を召喚したのだろうか?





日本に進出して 1位を取ることも出来ましたが 歌うことを追い求め続けています 
※原文は 日本に進出して 1位にもなったけど いつも歌に飢えています(歌を欲しています)





僕の 思いの丈を 歌に込めて 先輩の思い出を 歌わせていただきます
※原文は 僕の切実な思いを込めて 先輩の思い出を歌ってみました




チュ・ヒョンミに贈る バン・ヒョンムンの秋の歌





恋しさを 追慕する 
※原文は 懐かしさを思い出す
Track 9. 落ち葉と共に去った愛



みなさま、おつかれさまでございましたピンクハート

前回 YESTERDAYの動画を訳した時は キャプチャもなく、駆け足でのUPとなってしまいましたので…

今回は お詫びの意味も込めて キャプチャ復活グー

そして、えみぃの翻訳は意訳が多めなので…
直訳文も たくさん載せてみたのですけれども…
よけい、読みづらくなっちゃったかしら? 大丈夫ですか?アセアセ




先日 ひょんむんさんが 楽天LIVEで「YESTERDAY」へ また出演なさると教えて下さいましたよね?
素晴らしい拍手キラキラ

なので、応援の気持ちをこめて 書かせていただきました
どうか YELLが届きますようにラブレター



長い長いブログ、そして 不定期すぎるブログ…
最後まで読んでくださって 本当にありがとうございます

また 元気に、みなさまと お会いできますようにクローバー



あんにょん、えみぃでございますうさぎクッキー



ひょんむんさんが出演された MBNの新番組 ❝YESTERDAY❞
やっと放送されましたね拍手



ボイストロットの記事も BTNラジオの記事も まだまだ途中ではありますが…
今日は この番組から 先に訳させていただこうかと思います

時系列ごちゃごちゃで ごめんなさいね(´;ω;`)



ではでは、こちらの動画をご覧くださいませラブラブ





す、す、すてきだぁ~(*´▽`*)
秋の男 降臨ですねラブラブ



あんまり素晴らしかったもので ネットで探してみたら…
日本では こういうタイトルでリリースされておりました






で…
えみぃったら、秋の男さんに触発されて 生意気にも 訳してしまいました
ちょっとだけ お付き合いいただけますか?(〃´∪`〃)



まずは 原曲の歌詞を…

낙엽 따라 가버린 사랑 - 차중락

찬바람이 싸늘하게 얼굴을 스치면
따스하던 너의두뺨이
몹시도 그리웁구나

푸르던 잎 단풍으로
곱게 곱게 물들어
그 잎새에 사랑의
꿈 고이 간직하렸더니

아아아 그 옛날이
너무도 그리워라
낙엽이지면 꿈도
따라 가는줄 왜 몰랐던가

사랑하는 이 마음을
어찌 하오 어찌 하오
너와 나의 사랑의 꿈
낙엽따라 가버렸으니

아아아 그 옛날이
너무도 그리워라
낙엽이지면 꿈도 따라
가는줄 왜 몰랐던가

사랑하는 이 마음을
어 찌 하오 어찌 하오
너와 나의 사랑의 꿈
낙엽따라 가버렸으니




それでは、えみぃの訳詞をば…

落ち葉と共に去った愛 ‐ チャ・ジュンラク

冷たい風が冷ややかに顔をかすめると
温かかった君の頬が
やけに恋しくなるんだ

青々としていた葉が 紅葉で
美しく鮮やかに色づく
その葉に 愛の夢を
大切にしまっておこうとしたのに

あぁ 過ぎ去りし日々が
痛いほど懐かしい
落ち葉が舞い散れば 夢もまた
散ってしまうのだと なぜ わからなかったのか

この 愛する想いを
どうしたら どうすれば
僕と君の愛の夢は
落ち葉と共に去ってしまったから

あぁ 過ぎ去りし日々が
痛いほど懐かしい
落ち葉が舞い散れば 夢もまた
散ってしまうのだと なぜ わからなかったのか

この 愛する想いを
どうしたら どうすれば
僕と君の愛の夢は
落ち葉と共に去ってしまったから




何だか聴いたことのあるメロディだと思ったら…
原曲はエルビス・プレスリーだったんですねグッ






そういえば、以前 プレスリーの「My Way」歌ってくださったことありましたよね?
あの時も すごく素敵だったなぁキラキラ



あ!Σ(・ω・ノ)ノ
感傷に浸っている場合ではありませんでしたアセアセ


本当は もう少し 丁寧に この歌の背景や、歌ってらっしゃった夭折の歌手チャ・ジュンラクさんのことを お伝えしたかったのですが…

最近 ますます 時間に追われる身になってしまいましてタラー
今回は 泣く泣く 割愛させていただきました



でね、でね!
ちょっと長くなってしまうのですが…アセアセ

もう1つ 残しておきたい物がございまして…
あと少しだけ 書かせてくださいね


その前に こちらの動画を
タイトルは「父に 産んだ息子を隠さねばならなかった チュ・ヒョンミの事情とは?」です





今回は キャプチャなしで 簡単に 訳させて下さいませね


なぜ、ひょんむんさんが この歌をお歌いになったのか その理由と レジェンド チュ・ヒョンミさんのお話が語られています



この歌を選曲した理由は?と聞かれたヒョンムンさんのお答えが…

「秋にぴったりな歌だからという理由もありますが、実は チュ・ヒョンミ先輩のお父上がとてもお好きな歌だったと伺ったので歌うことにいたしました」



お父様の愛唱歌だったのですねとの言葉に、ヒョンミさんは「そっと目を閉じて素敵に歌ってらっしゃいました」と 亡きお父様を懐かしんでおられました。



字幕では「幼い頃から 怨みと愛しさの対象であった父」と書かれておりますが…
ヒョンミさん、ずっと後悔していることがあるそうです。



お父様にとっては初孫である息子さん。
会いたいと どんなにおっしゃられても 当時 ヒョンミさんは お父様に対して 不満があったというか、ちょっとすねていたというか あまり良い関係を保てていなかったようです。



そんなことがあって、息子さんに 会わせてさしあげなかったそうなんです。

そして 事業をしていらしたお父様は日本に行かれ、そのまま よその国でお亡くなりになってしまいました。



お亡くなりになったという知らせを聞いた時、ヒョンミさんはステージの上だったのですが…
ショックで 歌が歌えなくなってしまったそうです。




駆け足で 訳してしまいましたが…
この動画を拝見した時に 何だか 胸がいっぱいになってしまいました


えみぃの父も 約18年ほど前に お空に行ってしまいましたが…
してあげられなかったことばかり 思い出されて、今も 胸が張り裂けそうになることがあります




ヒョンミさんのために お父様の愛唱歌を捧げる ひょんむんさん
そんな背景を 心に描きながら 聴きなおしてみると また違った感動が生まれてきますよね?

みなさまも 秋の夜長、感傷にひたってみてください



それでは…
長い長いブログ、最後まで読んでくださって 本当にありがとうございました

また 元気で お会いできますようにクローバー



あんにょん えみぃでございますうさぎクッキー

だいぶ ご無沙汰してしまいましたが、みなさま お変わりございませんか?




先日、ひょんむんさんから うれしいご報告がありましたね?
MBNの「YESTERDAY」に出演されるそうで…
ほんと よかった(´;ω;`)

ひょんむんさんの努力が実を結んだということですよね?
素晴らしすぎる拍手




しか~し!!
えみぃってば、このペースだと「YESTERDAY」の放送開始までに 「ボイストロット」の記事を終わらせるのは無理かもタラー

っていうか…
BTNラジオの訳も合わせたら、年内には 終わらないような気がしてなりません(◎_◎;)

あぁ、本当に ごめんなさいアセアセ

その代わり 心をこめて 訳しますね
ついでに 心の声も入りますがww




第1弾第2弾に続き 今回も、キャプチャ画像と一緒に 訳をUPしてみようと思います

それでは さっそく 行ってみましょう!
ついて来てくださいませねおいで






こちらの動画のタイトルは…
勝利のために 膝まで折った!
バン・ヒョンムン “青春を返してくれ”

もちろん膝を お怪我したのではなくて‥
歌唱中に ひざまずく振り付けがあるので そのことを ちょっと茶化しているタイトルなのですが…
何度見ても にまにましてしまいます( *´艸`)ww 

※무릎 꿇다は 膝を折る、膝をつく、すなわち 土下座をするの意味でもあります




字幕:青春を~返してくれ~(歌詞)

「歌詞なので 訳なんて いらないと思うのですけれども、ここ 個人的に きゅんきゅんラブラブポイントだったので 載せちゃいましたww」


えみぃの心の声、うざかったら 心頭を滅却して 華麗にスルーなさって下さいお願い





字幕:余裕 余裕





字幕:しっかり 準備したね~





字幕:期待満開





字幕と声:あの 兄さんも めっちゃ上手~





字幕:かわいらしい振り付けと あふれる余裕





字幕:緊張 緊張





字幕:(いいねぇ)





字幕:感嘆 感嘆
声:あぁ~ こぶしも 気持ちいいくらい 回ってるね





字幕:上手! かっこいい!
声:ほんっと上手、やってくれるね





字幕:(めっちゃ 上手いじゃん…)





字幕:明るいエナジー発散中





字幕:うきうき





字幕:青春を~ 返してくれ~(歌詞)

「画像が小さくて見づらいですけれども、すごく堂々としてらして 何度見ても 好きラブラブ





字幕:大騒ぎのお兄様たちww





字幕&声:母の心を揺さぶったわ





字幕:父の心も きゅん





字幕:どこに行っちまったんだ(歌詞)

「きらきら ひょんむんさんキラキラ、素敵すぎる…
もう 100回くらい観ているのに 涙涙の場面」





字幕:明るいエナジーを発散した バン・ヒョンムンの〈青春を返してくれ〉





字幕:(素晴らしかった 本当に)

「うん、ほんと ほんと (´;ω;`)」





字幕:認定 認定



訳は 以上でございます

おつかれさま、みなさま
そして ひょんむんさんも おつかれさま



何度観ても 元気がもらえる「ボイストロット」

名曲は色あせないと申しますが…
努力する人が与えてくれる感動もまた 時が経っても 色あせないんですねキラキラ



えみぃの訳は 雰囲気を大切にしたいので、直訳じゃないところも多々ありますが…
少しは 笑顔になっていただけたでしょうか?
そうだったら うれしいなピンクハート



それでは、本日も 長いブログを読んでくださってありがとうございました
また 元気で お会いできますようにクローバー


みなさま、あんにょん
えみぃでございますうさぎクッキー

約2週間ぶりの ご無沙汰になってしまいましたアセアセ



本日も みなさまの貴重なお時間を お借りしまして…
えみぃと ちょっとだけ ご一緒していただけますか?

それでは さっそく 行ってみましょうピンクハート




まずは、すっかり恒例となりました
こちらの動画で おさらいを…






今日も 素敵ですね(〃´∪`〃)ラブラブ
何回見ても 免疫ができなくて、見るたびに ドキドキしてしまいます

せめて 動画くらいは 平常心で拝見したいと思うのですが…
どなたか~! ワクチンを~! ワクチンをお持ちではございませんかぁ? 薬




仕方がないので ドキドキしたまま 進めますねww
字数の関係上 訳文は 今回も 画像でUPさせていただきました














あっ!大変!誤字っちゃいましたアセアセ

正しくは 十八番ですね
勢いで うっかり 数字表記にしちゃいました
ごめんなさい


お詫びに こちらの動画をハートのプレゼント













※追記です
   ウゴンさんが「ご両親に怒られた」と書きましたが‥
   ちょっと忖度しちゃいましたww

   忖度なしだと 「お母様に めっちゃ ぶたれた(怒られた)」です
   ママの愛の鞭ですから 忖度は いらないかな?と思い直して 追記しました
   









※追記です
聞き取りに自信がないところもあるので(特に ジュンヨンさんの昔のお話)、間違えてるんじゃない?というところがございましたら ご指導くださいませピンクハート




今回も 泣く泣く割愛させていただいた部分がございますが…
少しは 雰囲気が伝わったでしょうか?

伝わったなら…
うれしいです(*´▽`*)キラキラ




UPが遅くなってしまったので…
お詫び第2弾!
「あまがえる」のお話を 動画でどうぞカエル






韓国語なのですがアセアセ
でも、絵を観てるだけで 何とな~く わかってしまうでしょう?グッ



実は、えみぃにとっては とても思い出深い このお話
出会ったのは 韓国語教室に通い始めた10年前です


その頃は まだ 読み書きさえも おぼつかない おたまじゃくしちゃんでしたww
それでも、先生から この童話を教えていただいて 一生懸命 お勉強したんです


まさか それから数年後に、この童話と同じ名前の歌を歌う 王子様たちに巡り逢えるなんてカエルまじかるクラウンキラキラ

本当に 本当に 出会えてよかった(´;ω;`)



なかなか前に進ます、足りないところも いっぱいあるブログですが…
それでも これを読んで みなさまが 少しでも笑顔になってくださったら いいなぁラブラブ
いつも そんな願いこめて 書いています



今日も 読んでくださって ありがとうございました
また お会いできますように

みなさま それまで どうぞ お元気でクローバー


【HIS】旅行プログラム

 

ABEMAプレミアム