言葉や音を漢字にする古代の人の感性は


やっぱり凄い。


(誰かが言ってそうですが、なんとなく今思ったことを書いてます)



ついでにいうと


『心』を真ん中で『受』けるものが、『愛』です。


深いイイ〜



『心』を相手としてもいいし、自分としてもいいし。


真ん中で『受』けて、包んでる感じですね〜



深いイイ〜

(深くはないか笑笑)



そうすると『愛』というのは、壮大ですね。


『心』を『真ん中』で『受』けているのですから。


重層構造的な視点もあります。


『心』も自分、心を受けとめる主体である『愛』も自分と言えます。



漢字が示している通り、実は「真ん中」で『受』けるというのが、ポイントです。



何でかは、禅問答的には、


『誰かに聴いたら終わりです』



サザエさんの波平さんだと


『ばっかもーーん』



参考程度には聞いてもいいですが、


ちなみに私の回答としては、


『わかんないけど、感覚的にしっくりくるときはあるよね〜』



それにしても、「こころ」を『心』という漢字で表現した人も凄いですよね!


対称性無いし、掴みどころも無い。


あっ、自分で言って思ったけど。


この「掴み所がない」ってのを表現している感じするなぁ。



心を表すのに、一筆にしなかったというセンスが。


旧字とかもあるのかな。



ということで、ひらめきでした。