【미 북동부 덮친 폭염에 눈사람처럼 녹은 링컨 조형물】
アメリカ北東部を襲った酷暑で雪だるまのように溶けたリンカーン造形物
미국 워싱턴 DC 한 초등학교 교정에 설치된 링컨 전 미국 대통령의 밀랍 조형물입니다.
アメリカ ワシントンDCのある小学校の校庭に設置されたリンカーン前アメリカ大統領の蜜蝋造形物です。
銅像が溶けたのかと思ってビックリしましたが、蜜蝋ですか。
밀랍【蜜蠟】[出典:NAVER国語辞典]
벌집을 만들기 위하여 꿀벌이 분비하는 물질. 누런 빛깔로 상온에서 단단하게 굳어지는 성질이 있다. 절연제, 광택제, 방수제 따위로 쓴다.
(日本語に訳すと)
蜂の巣を造るために蜂が分泌する物質。色とりどりで常温でしっかり固まる性質がある。絶縁材、光沢材、防水剤などでも使う。
同じ漢字ですね。読めるけど書けない
「蜜」はともかく「蠟」が「랍」であることを覚えても、果たして使うことがあるのだろうか
常温でしっかり固まる性質がある蜜蝋が溶けちゃうんですよ
雪だるまみたいに
どれだけ暑いっちゅーねん
눈사람 [出典:NAVER国語辞典]
눈을 뭉쳐서 사람 모양으로 만든 것
(日本語に訳すと)
雪を集めて(塊にして)人の形に作ったもの
雪だるま
韓国語の「눈사람」は直訳すると「雪人」です。
英語の snow man と同じですね。
(正確に言えば snow man=雪男ですケド)
日本語はなぜ「だるま」なのか
ま、見た目がだるまの形だからでしょうね
蛇足
調べてみると、日本の雪だるまの歴史は江戸時代の浮世絵師・歌川広景の
「江戸名所道戯尽 御蔵前の雪」に登場するのが最古らしいです。
雪だるまは、名前の通り「だるま」の姿で描かれているため
日本の雪だるまの最初の姿は「だるま」だったと言われているそうです。
ふ~ん。見た目がだるまに似ているではなく
見た目がだるまだったんだ
「アナと雪の女王」で登場する雪だるま「オラフ」は
雪の塊が3段でした。
日本は2段構造
海外は3段構造
のようです。
NAVER国語辞典の「雪人」に掲載されている写真をみると
韓国は日本と同じ2段構造みたいですね
だるま発祥の地である中国も2段構造みたいです。
アジアは2段が主流なのかな
しかし笑えるニュースではありませんね。
この地域を摂氏40度に迫る猛暑が数日続き、雪だるまのように溶けた!
頭部が消え、左脚は体から分離されてしまいました。
アメリカだけではありません。
日本も異常と言える気候が続いています。
6月だというのに真夏の暑さ。蒸し暑さ。
そして局地的な豪雨。
地球は沸騰していますよ。
このままでは異常が普通になりますよ。
個人で警鐘を鳴らしたところで限界ありますが
訴え続けなくてはいけないと思っています。
ニュースソース