【제주 제2공항 예정지, 우려가 현실로…“물폭탄, 농경지·어장까지 싹쓸이”】
済州第2空港予定地、懸念が現実に・・・「水爆弾、農耕地、漁場まで싹쓸이」
見出し最後の「싹쓸이(サクスリ)」が分からなかったので調べてみました。
싹쓸이 [出典:NAVER国語辞典]
모두 다 쓸어버리는 일.
(日本語に訳すと)
全て掃いてしまうこと
え、合ってます
きっと間違っていますね![]()
NAVERで検索しても同じ意味で出てきます![]()
ただ、他の意味もありました。
すっかり掃き出す、独り占めする、席巻、総なめ
はぁぁ良かった。
「싹쓸이」は芸能ニュースで独り占めする、席巻、総なめという意味で
ランキング、授賞式などで使われるとのこと。
(え、掃き出す、は一体どこへ![]()
)
例えば
영화 ‘기생충’ 상을 싹쓸이
映画「パラサイト」が賞を総なめ
중국 관광객의 싹쓸이 쇼핑
中国人観光客の独り占めショッピング
爆買い
(コレは覚えておくと便利かも)
今回のニュースは悪い事例のオンパレードで
空港建設にあたってマイナス要素が独り占め
という内容です。
(マイナスイメージでも使う言葉ってことですね)
建設してしまえば後は知らない
なんてことにならないことを願います。
ニュースソース
