【튀르키예 항공사, 기내에 ‘노키즈 존’ 시범 도입 “만 16세 이상만”】
トルコ航空社、機内に「노키즈 존」試験導入「満16歳以上だけ」
「노키즈 존」がわかりません。
最近の傾向として「노~」は英語の「NO~」であるというパターンを把握してきました。
今回も恐らく「NO 키즈 ゾーン」と思われます。
で、「키즈(キジュ)」は何
KIDS でした。
う~ん、う~ん、そうなのねぇ・・・わからないよねぇ・・・
まさかの「キス」かと思ったし。
「ノー キスゾーン」かなって
飛行機の中でそんなにキスばかりしているとも思えないし
違うのは明確でしたけど、キッズ、ですか
韓製英語、手強いです。
韓国では、子供が公共の場で大声を出して騒いだり走り回っていても注意をしない親が増え、他のお客さんや店員さんとトラブルになることが増えています。
過去には飲食店の通路に置かれていたベビーカーと従業員が衝突してベビーカーに乗っていた赤ちゃんが火傷を負い、裁判になったこともあります。
店舗側がトラブルを避けるためにノーキッズゾーンを設けることが増えていますが、子供連れからは不満の声が噴出しており、社会問題となっているのです。
ニュースはトルコ航空社が機内に16歳以上しか立ち入れない
「ノーキッズゾーン」を試験導入するという内容です。
'노키즈 존'에 대한 갑론을박이 끊이지 않는 가운데,
「ノーキッズゾーン」に対する「갑론을박」が絶えない中で、
「갑론을박」
よく見る気がしますが、今ひとつ覚えていないので調べてみました。
갑론을박【甲論乙駁】[出典:NAVER国語辞典]
여러 사람이 서로 자신의 주장을 내세우며 상대편의 주장을 반박함.
(日本語に訳すと)
複数の人がお互いに自分の主張を打ち出し、相手の主張を反論する。
なるほど。
お互いに意見を言い合うだけでなく、相手の主張には反論するのですか。
それは議論がまとまりませんね。
短くまとめるなら 激しい論争 という感じでしょうか。
갑론을박【甲論乙駁:こうろんおつばく】
発音は [감노늘박] です。
韓国では比較的よく使われるそうです。
日本では・・・私は全く知らない言葉でした
けんけんがくがく【喧喧諤諤】を使うかな。
いろいろな人が様々な意見を言ってまとまりがつかず、
ただ、がやがやとやかましいこと。
という意味だそうです。
ニュースソース