【빨래방 나가자마자 ‘펑’…간발의 차로 구사일생】
コインランドリーを出た瞬間に「ポン」・・・間一髪で九死に一生
スペインのあるコインランドリーで爆発がありました。
防犯カメラの映像では客が出て行った後に入口近くの乾燥機が爆発。
客の男性がコインランドリーを出る時間が少しでも遅かったら
大きな人命被害が出るところだったと伝えています。
間一髪 を韓国語では
간발의 차이 といいます。
間一髪の差、一足違い
간발【間髮】
아주 잠시 또는 아주 적음을 이르는 말.
(日本語に訳すと)
きわめて短い時間、または非常に少ないこと
日本語だと「間一髪」
韓国語だと「間髪」
この「一」の差は何なんでしょうね
間髪入れずに
すぐさま、とっさに
という日本語もあるので余計に間一髪の「一」が気になります
う~ん。こういう微妙な理由が気になる時はどうしたらいいのやら。
助けてください。金田一先生
爆発の原因は客が服のポケットから抜き忘れて乾燥機に入れてしまった
ライターだったとのこと。
こういう場合…責任は客がとるのかしら
ニュースソース