今日はオンライン授業で

受け身形のお勉強

 

沢山習ったんだけど

よく使う言葉を先生がチョイスして

「これだけは覚えるように」

と言われたのが

電話を切ったの?と聞かれた相手が

いいえ、切れたの

という会話のフレーズ

 

まず

電話を切る

전화를 끊다チョナル クッタ

 

電話が切れる

전화를 끊기다チョナル クンギダ

と言う風に

 

受け身は

이/히/리/기のうち

いずれかをくっつけて受身形にするんですが

끊다の場合はをつけて受動態にします

 

 

 

これは会話ではよく使うフレーズらしいです

 

韓国人の友達はいるものの

そんなにメールのやり取りはしていないし

電話はもちろんしないので

こういうやり取りは当面は無いけれど

日本人同士でもよくある会話の一つじゃないでしょうか?

 

 

さて授業の後

韓国ドラマを観ていたら

出て来ました・・・

と言うより

聞き取れました・・・がぴったり

 

こういうことは良くあることで

覚えた単語はドラマですぐ聞き取れるので

もうびっくり

 

 

ドラマの中では

電話を切られた男性が

끊는 건가?

切ったのか?

 

아니잖아"끊갔습니다"안 했잖아

違うだろ「切りました」って言ってないじゃん

 

아,그럼 끊긴 건가?

あ、じゃぁ(何かの事情で)切れたのか?

 

実際の場面が気になる方は

愛の不時着エピソード11

最初から1時間2分丁度辺りをご覧ください

 

 

 

最後までお読み頂きありがとうございました

 

おやすみなさい