『スパイダーマン2』の主題歌にもなっている、スウェーデンのロックシンガーAnna Jonsonのヒット曲 "WE ARE" を和訳してみました。
サイトによって所々英語の歌詞が微妙に違っているので、実際の曲と照らし合わせ、おそらくこれが公式のものだろうと思えるバージョンを採用しています。
直訳ではなく日本語だけ読んでも詩的になるよう心がけております。
ぜひ曲を聴きながら日本語の歌詞を読んでみてください。
"WE ARE"
See the devil on the doorstep now
(my oh my)
扉の向こうに悪魔がいる
(なんてことだろう)
Telling everybody oh just how to live their lives
皆に生き方を指南している
Sliding down the information highway
情報網を滑り落ちて
Buying in just like a bunch of fools
愚民の集まりのように買い漁る
Time is ticking and we can't go back
(my oh my)
時は流れ 後戻りはできない
(なんてことだろう)
What about the world today
この世界はどうなってる
What about the place that we call home
故郷と呼ぶ場所はどうだ
We’ve never been so many
こんなに大勢になったことはない
And we've never been so alone
こんなに孤独になったこともない
[Chorus]
You keep watching from your picket fence
安全な場所からお前は見張ってる
You keep talking but it makes no sense
戯れ言をまくし立ててる
You say we're not responsible
自分に責任はないと言い聞かせても
But we are, we are
責任はある あるんだ
You wash your hands and come out clean
汚れた手を洗い流しても
But you fail to recognise the enemies within
内なる敵はそこにいる
You say we're not responsible
我らに責任はないと言うけれど
But we are, we are, we are, we are
責任はある あるんだ 我々に
One step forward making two steps back
(my oh my)
1歩進んでは2歩下がる
(なんてことだろう)
Riding piggy on the bad boys back for life
悪い奴らの背に死ぬまで乗ってる
Lining up for the grand illusion
壮大な幻想を求め連なる
No answers for no questions asked
問われぬ問いに答えなどなく
Lining up for the execution
処刑の列に並んでいる
Without knowing why
理由を知ることもなく
[Chorus]
You keep watching from your picket fence
安全な場所からお前は見張ってる
You keep talking but it makes no sense
戯れ言をまくし立ててる
You say we're not responsible
自分に責任はないと言い聞かせても
But we are, we are
責任はある あるんだ
You wash your hands and come out clean
汚れた手を洗い流しても
But you fail to recognise the enemies within
内なる敵はそこにいる
You say we're not responsible
我らに責任はないと言うけれど
But we are, we are, we are, we are
責任はある あるんだ 我々に
It’s all about power
いつだって
By taking control
権力と支配が
Breaking the will
意志を打ち砕き
Breaking the soul
魂をも破壊する
They suck us dry till there’s nothing left
奴らに干からびるまで搾取される
My oh my, my oh my
なんてことだろう なんてことだ
What about the world today
この世界はどうなってる
What about the place that we call home
故郷と呼ぶ場所はどうだ
We’ve never been so many
こんなに大勢になったことはない
And we've never been so alone....
こんなに孤独になったこともない
So alone
こんなにも孤独だ
[Chorus]
You keep watching from your picket fence
安全な場所からお前は見張ってる
You keep talking but it makes no sense
戯れ言をまくし立ててる
You say we're not responsible
自分に責任はないと言い聞かせても
But we are, we are
責任はある あるんだ
You wash your hands and come out clean
汚れた手を洗い流しても
But you fail to recognise the enemies within
内なる敵がそこにいる
You say we're not responsible
我らに責任はないと言うけれど
But we are, we are, we are, we are
責任はある あるんだ 我々に
(Fin)
余談:
15年以上前のヒット曲ですが、現在のコロナ禍中に聴くと、またなんとも感慨深いものがあります。
先日75回目の原爆の日を迎え、終戦の日も間近であることを踏まえても、やはり感慨深い。
いつ聴いてもその時々の状況に当てはまって聴こえ、そのことが悲しくもあり![]()
名曲はいつどのような状況で聴いても心に響く...。
(カバー写真はWikipediaよりhttps://bit.ly/2XYI7Gu)



























































































































































ガチな話

























border="0" />


























































































































ー





















こういうメイクが今っぽくてカワイイ






としたクール・ビューティも大好きですが、こういう柔らかい雰囲気の美人もイイです



































。





























































































































































と思ってしまった時のような、観ているこちらが恋に落ちる感覚はなかった。
」と思えないと、傍から見て「普通」の人の恋愛話を聞かされることになるので、それって至極退屈なんだよな。

