先般、一般社団法人 日本翻訳連盟(JTF)に正会員として再加入致しました。
JTFさんには7~8前に約2年間加入させて頂いた経緯があるのですが、
その当初の会社の資金繰りによる固定経費削減の為、脱会させて頂いておりました。
今般、改めて正会員にさせて頂き、ご提供頂けるサービスをフルに享受しながら、
弊社の業務の発展に尽力していく所存です。
日本翻訳連盟さんに加入することにより、小生が考える大きな恩恵は、
・JTFさんのHPや資料・パンフ等に弊社情報をご記載頂けること
・何かの言語の特定分野のフリーランス通訳乃至翻訳者の人材が必要な時に
JTFさんのHPにて求人広告を出すことが可能なこと
・JTFさんの正会員になることで顧客様・潜在顧客様・フリーランススタッフ様からの
社会的な信頼度が増すこと
上記の3点があると考えます。
勿論、メリットはその他にも沢山あり、
毎年10月に開催されるJTF翻訳祭へのオンライン参加(非会員より参加費が半額)が
可能であり、今年はコロナ禍の影響下でオンラインで沢山のセミナー(Zoomでのウェビナー)を受けることが出来ます。
今後の通訳・翻訳業界の展望や色々な分野の翻訳に関して等、セミナーのテーマは多岐に渡ります。
又、JTFさん独自の翻訳検定や翻訳学校の紹介、通訳・翻訳業界に関しての
詳細な資料の定期的な発行等有益且つ活きた情報が得られることも嬉しいメリットですね。
昨今、AIの進化が沢山の業種に多大な影響を与えており、機械で出来る範囲が広がり、
人材削減がエスカレートする一方の昨今ですが、
通訳・翻訳業界にもその余波は少なからず出ております。
只、プロの会社に依頼が届く案件は、殆ど全て専門性及び難易度が高い文書であり、
AIが補えるレベルよりも何倍も高いことが現状です。
逆を言えば、AIの精度が今よりも向上すれば人間の頭脳と手にも影響が出てくる未来は
避けられない時代が到来すると言っても過言ではありません。
「人間に出来て機械に出来ないことは何なのか」を今からやこれからではなく、
前から熟考し続けておりますが、小生の筋としておおよそ固まっているのは、
「文学」分野の翻訳に注力することです。
小説や絵本、映画やドラマ等々の作り手と受け手の解釈によって成立する分野は、
機械の介入が非常に困難であると推察しております。
人間の十人十色の人間性、その時の感情、年齢、人生経験、感性等々によって、
作品から受ける印象や感動は大きく異なります。
その感受性の機微に於いて、お力添えさせて頂ける立場にいるのが翻訳者であり、
大きな責任を背負いながら、プロとして何一つ恥じないスキルを基に
文学分野の案件を多く受注出来る様、今後も事業に邁進して参ります。
【事業内容】
■ 翻訳・通訳
■ 海外現地通訳
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像翻訳
〒516-0221
三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地
TEL&FAX:0599-69-3737
通訳・翻訳
株式会社ゼファートランスレーション
HP:https://www.zephyr-translation.co.jp/
YouTube:https://www.youtube.com/channel/UCUu-S5-Ae9V-jT85hB6mjLw
Facebook:https://www.facebook.com/%E6%A0%AA%E5%BC%8F%E4%BC%9A%E7%A4%BEZephyr-Translation-963580727156235/?
Twitter:https://twitter.com/ZephyrTaoka
Instagram:https://www.instagram.com/zephyr_translation/
Blogger: