◆英語表現の使いどころ | 営業改革コンサルトの活動日誌!

◆英語表現の使いどころ


ところで、マニュフェスト。


みなさん、この言葉の正確な意味を理解していますか?


外国語を使うことで、


それが意味するところが、 選挙公約? 基本方針? あるいは、それ以外?


あいまいになっています。


さきほど念の為、WIKIPEDIAを見ましたが、この意味が併記してありました^^




その政党が本気ならば、きちんと日本語で、意味を限定すべきです。


それが公約の意味だと言うなら、


 『国民との契約』 と言うべきでしょう。


契約ですよ、契約。


契約を反故にしたら、そこには責任が伴います。契約ですからね。




さておき、大事な言葉を外国語にしてしまうと、このように、意味するところが、


人それぞれ受け止め方も異なるために、抽象化してしまいます。


言葉が、力を持たなくなります。




これは言うまでもなく、日本に広くはびこる弊害。


ゆえに私は、出来るだけ、日本語を用います。


マーケティングなんて言葉も、自らは使いません。


もう皆さん好き勝手に使ってますからねえ。。。




ただし、外国語を意図的に使う場合があります。


それは、日本語で表現すると、手垢がついていて、伝える側にインパクトがない


場合。


たとえば、この前記事にした、ゲネプロ。


クライアント先で、「ゲネプロやりましょう!」というと、


「何ですかそれ!?」となります。


でもそこを、「本番前の予行演習しましょう」などというと、インパクトがなくなります。


逆の意味で、言葉に力がなくなります。


でも、外国語を使う頻度は、コンサルタントしては極小だと思います^^