【秀秋と老子】67.三つの貴重なモノ | 関ヶ原の合戦を演出した小早川秀秋

【秀秋と老子】67.三つの貴重なモノ

○老子の原文を独自に解釈したもの

 

大き過ぎるものは認識できない。

 

認識できないぐらい大きいのだ。

 

認識できていたらすでに奪い合ってなくなっ

ている。

 

それには三つの貴重なモノがあるからだ。

 

一つは、育てる力。

一つは、無駄をなくす力。

一つは、退く力。

 

育てるには勇気がいる。

無駄がないから広まる。

退くから、継承できる。

 

もし、育てず、無駄をし、退くこともなけれ

ば滅ぶ。

 

育てる力があればどんな困難にも立ち向かえ、

守りとおせる。

 

育てているものには、誰も手出しができない。

 

○秀秋の教訓

 

未熟でも我慢してつかい、適材適所に配置し、

失敗しても責めない。

 

○老子の読み下し文

 

天下皆我が道を大にして不肖(ふしょう)に

似たりと言う。

それただ大、故に不肖に似たり。

もし肖(しょう)ならば、久しいかな、その

細たることや。

我に三宝あり、持してこれを宝とす。

一に、慈。

二に、倹。

三に、敢えて天下の先とならず。

慈、故に能く勇なり。

倹、故に能く広し。

敢えて天下の先とならず、故に能く成器の長

たり。

今、慈を舎(す)てて、まさに勇ならんとし、

倹を舎てて、まさに広からんとし、後を舎て

て、まさに先んぜんとすれば、死せん。

それ慈は、以て戦えば則ち勝ち、以て守れば

則ち固し。

天まさにこれを救わんとし、慈を以てこれを

衛(まも)る。

 

○老子の原文

 

天下皆謂我道大似不肖。

夫唯大、故似不肖。

若肖、久矣、其細也夫。

我有三宝、持而宝之。

一曰、慈。

二曰、倹。

三曰、不敢為天下先。

慈故能勇。

倹故能広。

不敢為天下先、故能成器長。

今舍慈且勇、舍倹且広、舍後且先、死矣。

夫慈矣戦則勝、以守則固。

天将救之、以慈衛之。