Eagles / Please Come Home for Christmas (1978) | 訳詞如来が来ましたが?

Eagles / Please Come Home for Christmas (1978)

早いもんで…っていうのも、最近バカらしくなってきて。


それって、それほど親しくない仕事先の相手とエレベーターで二人っきりになったとき、
沈黙に絶えきれなくなって言うコトバだよな。


ま、いいけど。


しかし、もう12月に突入。早いもんで。


街の商店街がなにはともあれ飾り付けをするように、
こちらでもクリスマスソング特集を、
まぁ、今年も、気の向くだけやります。


しかし、もう、メジャーどころは結構訳した気がするな。


うーむ…。ほかに、なにが?


で、ググってみる。


すると、イーグルスにクリスマスソングがある、とわかる。


ゆーちゅーぶで探す。


あー、あった、あったね。この曲。知ってるよ。いいんじゃん?


調べると、イーグルスのオリジナルじゃないらしいけど、
ま、そんなことは知ったこっちゃないし。


とゆーわけで決まりました。


イーグルスらしくブルージーで、
かわいらしくダメな感じが、なかなかイイよね。




二人だけのクリスマス


鐘が鳴るたびにますます凹む。
ああ、この憂鬱、なんてクリスマスだ。
彼女は行っちまうし、オレにゃ友だちもいない。
もう一度クリスマスカードがもらえれば…。

聖歌隊は“きよしこの夜”とか歌うんだろ。
クリスマスキャロルはろうそくの明かりに照らされて。
聖夜には帰ってきてくれよ。
聖夜には帰ってきてくれったら。
でなきゃ新年の晩までにはさ。

友だちと知り合いはカードを送ってくれる。
そりゃ頭の上に星があるくらいたしかなこと。
でもクリスマスだから…せっかくの貴重な聖夜だから、
一年で一番、あんたが愛する人と過ごしたいってもんだろ。

さぁ、教えてくれよ。もう戻ってこないつもりかい?
クリスマスと新年にキミが家にいてくれたら、
そしたら、悲しみも嘆きも、痛みもなく、
オレは幸せに…もう一度幸せってヤツになれるんだが。

ああ、そしたら、悲しみも嘆きも、痛みもなく、
オレは幸せに…もう一度幸せなクリスマスを過ごせるんだけどな。








Eagles / Please Come Home for Christmas


Bells will be ringing this sad sad news
Oh what a Christmas to have the blues
My baby's gone I have no friends
To wish me greetings once again

Choirs will be singing Silent Night
Christmas carols by candlelight
Please come home for Christmas
Please come home for Christmas
If not for Christmas by New Years night

Friends and relations send salutations
Sure as the stars shine above
But this is Christmas yes Christmas night dear
The time of year to be with the one you love

So won't you tell me you'll never more roam
Christmas and New Years will find you home
There'll be no more sorrow no grief and pain
And I'll be happy, happy once again

Oh there'll be no more sorrow, no grief and pain
And I'll be happy, Christmas once again




Please Come Home for Christmas/Eagles

¥467
Amazon.co.jp

Please Come Home for Chris.../Eagles

¥150
iTunes
※モバイル非対応