以前に、分かりやすい文章を書くために「修飾と被修飾の距離を近づけよう」という記事を書きました。
参考記事:文章の書き方/原則:修飾と被修飾の距離を近づけよう
今日も文章について、ひとつ大事な原則をお伝えします。
それは「長い修飾語」を先、「短い修飾語」をあとにもってくるというものです。
<例文>
そこにいたのは、20代の化粧を厚く塗ったアメリカ人だった。
なんとなく「ん?」という感じになりますね。
「20代の化粧」……ああ、若者向けの化粧品を使ってるということか。
と思う人もいるかもしれません。
ところが実は「20代の」は、「化粧」ではなく、「アメリカ人」を修飾しているのです。
つまり「20代の」と「化粧を厚く塗った」が、どちらも「アメリカ人」を修飾している文章というわけです。
例文では、「短い修飾語」が先、「長い修飾語」があとにきて、
20代の化粧を厚く塗った
となっていました。
これを「長い修飾語」を先、「短い修飾語」をあとにもってくる、の原則にあてはめて修正してみます。
化粧を厚く塗った20代の
はい、これで本当の意味が見えてきました。
正しい文章でもう一度見てみましょう。
そこにいたのは、化粧を厚く塗った20代のアメリカ人だった。
これなら「ん?」とはならないはずです。
もちろん、すべての文章にこの原則が当てはまるわけではありませんが、何か意味が伝わりにくいなあ、と感じたときには、「長い修飾語」が「短い修飾語」よりあとにきていないか、文章をチェックしてみましょう。
追記
今回の例文は、修飾語の長さによる語順に焦点を絞って説明しましたが、下記のような原則もあてはまります。
原則:<節>(1個以上の述語を含む複文)を先にして、<句>述語を含まない文節=文の最小単位)をあとにする
この原則につきましては、下記の記事を参考にしてください。
参考記事:文章の書き方/修飾の順番
参考記事:文章の書き方/原則:修飾と被修飾の距離を近づけよう
今日も文章について、ひとつ大事な原則をお伝えします。
それは「長い修飾語」を先、「短い修飾語」をあとにもってくるというものです。
<例文>
そこにいたのは、20代の化粧を厚く塗ったアメリカ人だった。
なんとなく「ん?」という感じになりますね。
「20代の化粧」……ああ、若者向けの化粧品を使ってるということか。
と思う人もいるかもしれません。
ところが実は「20代の」は、「化粧」ではなく、「アメリカ人」を修飾しているのです。
つまり「20代の」と「化粧を厚く塗った」が、どちらも「アメリカ人」を修飾している文章というわけです。
例文では、「短い修飾語」が先、「長い修飾語」があとにきて、
20代の化粧を厚く塗った
となっていました。
これを「長い修飾語」を先、「短い修飾語」をあとにもってくる、の原則にあてはめて修正してみます。
化粧を厚く塗った20代の
はい、これで本当の意味が見えてきました。
正しい文章でもう一度見てみましょう。
そこにいたのは、化粧を厚く塗った20代のアメリカ人だった。
これなら「ん?」とはならないはずです。
もちろん、すべての文章にこの原則が当てはまるわけではありませんが、何か意味が伝わりにくいなあ、と感じたときには、「長い修飾語」が「短い修飾語」よりあとにきていないか、文章をチェックしてみましょう。
追記
今回の例文は、修飾語の長さによる語順に焦点を絞って説明しましたが、下記のような原則もあてはまります。
原則:<節>(1個以上の述語を含む複文)を先にして、<句>述語を含まない文節=文の最小単位)をあとにする
この原則につきましては、下記の記事を参考にしてください。
参考記事:文章の書き方/修飾の順番