五月天『好不好』 台湾語の歌詞&台湾語のピンイン&日本語訳(byたまり) | 台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語は研究中、台湾語は独学中、台湾へはいつも一人旅!の、たまりが、台湾華語と台湾語、台湾旅行と台湾映画と台湾ドラマ、そして台湾文学について語り尽くします

好不好(だめかな?)

作詞:阿信
作曲:阿信

不知 是對或是不對
m̄-tsai   sī tio̍h á sī m̄-tio̍h
わからないよ 正しいのかどうか

 
不知 是好或是不好
m̄-tsai  sī hó á sī m̄-hó
わからないよ いいのか悪いのか

不知你 甘會笑阮憨
m̄-tsai lí   kam ē tshiù gun gōng
僕のこと バカみたいって きみは笑うかもしれないね

夏天 西北雨的下午
lua̍h-thinn  sai-pak-hoo ê ē-poo 
夏の日の 激しい雨のけぶる午後には

想你 不知影你在哪
siunn lí  m̄-tsai-iánn lí teh tó
とても会いたくなる。どこにいるかもわからないのに。

真希望 看到你的笑容
tsin hi-bāng    khùann tio̍h lí ê tshiò-iông   
きみの笑顔が見られたならば どんなにいいか。


你的溫暖充滿著阮孤單的心臟
lí ê un-luán tshiong-móa tio̍h gun koo-tuann ê sim-tsong
きみの温もりが ぼくの孤独な心を満たす

我不能繼續再等待 想要對你說
gúa bē-tàng kè-sio̍k tsài tán-thāi siūnn beh tùi lí kóng
もうこれ以上待てないよ
きみに好きだと伝えたいんだ


乎你想 乎你猜 
hōo lí siūnn  hōo lí ioh 
考えてみてよ そしたらわかる

是誰人整眠煩惱
sī siánn lâng kūi bîn huân-ló
一晩中眠れずにいる誰かのことを。

 
煩惱著 
huân-ló tio̍h   
つらくてつらくて

無情的風 
bô-tsîng ê hong 
気ままに吹き荒れる風と

無情的雨
bô-tsîng ê hōo
そしらぬ顔で降り続く雨で 

阻礙咱的路
tsóo ai lán ê lōo
ぼくは道を見失う。

甲你疼 甲你惜
kah lí thiànn kah lí sioh
ホントにきみを大切にするのに 

甲你捧在我雙手中
kah lí phâng tī guá siang-tshiú tiong
ぼくの両手のひらに 大事に大事に乗せておくのに

我一生唯一的希望
gúa it-sing uî-it ê hi-bōng
人生でたった一つの望みは

要給你快樂 好或不好
beh hōo lí khuài-lo̍k  hó iá m̄-hó 
きみを幸せにすること。・・・だめかな?


日子 有甜也有艱苦
lit-tsí  ū tinn mā ū kan-khóo
二人の日々は 楽しいだけじゃない。

有你 有我互相照顧
ū lí  ū gúa hōo-siong tsiàu-kòo
でもお互いに 大事にし合えると思うけど。 

想要聽 你心內的感想
siūnn beh thiann  lí sim-lāi ê kám sióng
きみの気持を聞かせてほしい。

親愛 你甘有聽阮講
tshin-ài  lí kam ū thiann gun kòng
ダーリン ぼくの話を聞いたかい? 

親愛 到底是好不好
tshin-ài   tàu-té sī hó m̄-hó
ダーリン やっぱりだめなのかな?

甘講你驚阮沒信用
kam kòng lí kiann gun bô sìn iōng
ぼくを信じられないわけじゃないよね

還是你閣有苦衷
iá-sī lí koh ū khóo tsiong
やっぱりまだほかに悩みがあるのかな。


你的溫暖充滿阮孤單的心臟
lí ê un-luán tshiong-móa tio̍h gun koo-tuann ê sim-tsong
きみの温もりが ぼくの孤独な心を満たす

我等待不能再繼續 想要對你說
gúa tán-thāi bē-tàng tsài kè-sio̍k   siūnn beh tùi lí kóng
これ以上はもう無理だ きみに好きだと伝えたいのに・・・



★ピンインの読み方についてザックリ説明★
①台湾教育部のピンインを使用(でも教会ローマ字の方が慣れているため、ときどき混じってしまうことも。ごめんなさい)。
②「わたし」の「我」は「gúa(góa)」と書いているが、実際には「わー」と発音されている。「わたし、わたしたち」の「阮」も「gun」だが、若い人たちはみんな「うん」と発音する。
③語尾の「nn」は鼻音といって、鼻に抜けるだけの音。「ん」ははっきり言わない。
⑤「ts」は「ざ」行で、「tsh」は「つぁ」行。
⑥母音の「o」は、中国語の単母音「e(ㄜ)」に近い音で、「oo」は日本語の「お」に近い。
⑦「p」と「k」と「t」は、無気音で、それぞれ中国語の「b(ㄅ)」、「g(ㄍ)」、「d(ㄉ)」とほぼ同じ。
⑥「ph」と「kh」と「th」が有気音で、それぞれ中国語の「p(ㄆ)」「k(ㄎ)」「t(ㄊ)」とほぼ同じ。
⑦語尾が「p」「t」「k」「h」で終わるものは「入声(にっしょう)」と言って、いわゆる詰まる音(促音)、日本語で言うと小さい「っ」。例えば「毎」という意味の「逐(ta̍k)」は、「たっ」と発音する。語尾の「p」「t」「k」「h」で違いがあるが、この区別は難度が高い。
⑧地域や人によって異なる発音もあるが、実際の歌の発音を反映しています。でもビミョーに違うこともある。例えば「希望」は普通「hi-bang」だが、「hi-bong」