リクエストを大募集中!出前迅速!!くわしくはコチラ
Down Under (1982, Business As Usual)
[底力Up!表現]
今日の1オシ表現!↓
Traveling in a fried-out Kombi
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said,
fried-out オーバーヒートした
Kombi フォルクスワーゲンのワゴン車の愛称
http://www.tranquilao.com/より
trail 小道
take in 泊める
(訳)
オーバーヒート気味のワーゲンで旅をしていた
ゾンビがうじゃうじゃいるヒッピーの小道で
不思議な女性に出会った。俺は神経質になったよ
俺を泊めて朝飯をおごってくれた
で、言うんだ。
"Do you come from a land down under?
Where women glow and men plunder?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover."
plunder 略奪する
take cover 避難する
(訳)
「オーストラリアから来たの?
女は輝き、男は略奪するっていう?
ねえ、雷が聴こえない?
走って、避難した方が良いわよ」
Buying bread from a man in Brussels
He was six-foot-four and full of muscles
I said, "Do you speak-a my language?"
He just smiled and gave me a vegemite sandwich
And he said,
"I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder
vegemite ベジマイト(オーストラリア産のペースト)
chunder 嘔吐する
(訳)
ブリュッセルで、男からパンを買っていた
大男で筋肉モリモリさ
「俺の言葉話すの?」ってきいたんだ
ただ微笑んでベジマイトサンドをくれた
で、言ったんだ
「オーストラリアから来たんだよ。
そこではビールが流れてさ、男たちは●●するんだ」
[この曲について]
1982年から1983年にかけてのMen At Work(オーストラリア出身)の世界的な大ヒット曲。
全米、全英などで1位を獲得しました
オーストラリア人が世界中を旅し、旅先でいろいろな人たちと出会う。
出会った人とのやり取りが、ちょっと不思議な歌ですね。(;^_^A
この歌が流行った頃、今のようにサッカーでこの国と張り合うことになるとは想像もつきませんでしたが。。。
次回をお楽しみに!
最後までお読みいただき、誠にありがとうございました。
よろしければ最後にポチっとお願いします。
↓ ↓ ↓
英語 ブログランキングへ
TOEIC 勉強 英語 勉強法 アップ スコア 英検 対策 英会話