”Lesson for April 「 Bamboo recipes」”★読者さま^ ^ | 漫画家「ウルトラミクロ★」^ ^ のちょっと、ときどき

”Lesson for April 「 Bamboo recipes」”★読者さま^ ^



外国人向けのお料理教室のブログです。
私の読者さま、富永さまのご紹介です≧(´▽`)≦

ときどき書いて下さる季節ごとの日本食の英語の説明は
とても勉強になります。

海外のお友達に日本食の説明をするのは難しいのです。

「UMAMI=うま味」、「DASHI=だし」の文化は
日本食にしかないと聞きます。

しいたけの戻し汁、にぼしのお出汁、鰹節、大好き。

私はどちらかというと薄味な関西風??なふんわりな味が好きです。
この前食べた「きりたんぽ」from 秋田も薄味だったなー。

*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆

★ではこれを英語にしてみましょう。
This is a cooking school blog for Foreigner.

English description of Japanese food for each season and give to those
who write sometimes is the very study for me.

To the Japanese food of explanation to my friends overseas
is very difficult.

The culture of "UMAMI = umami", "DASHI = dash" is heard not only
in the Japanese food.

I like "return juice of shiitake mushrooms","soup of anchovy","bonito".

I like the light taste of Kansai style ?? a soft taste either.

Recently, I ate "Kiritanpo" from Akita.
It was also light taste.

通じますか?

★ではこれをドイツ語にしてみましょう。
Dies ist ein Blog-Kochschule für Foreigner.

Englisch Beschreibung der japanischen Nahrung für jede Jahreszeit und geben denen, die manchmal schreiben,Es wird für mich sehr Studie sein.

Es ist schwierig, die japanische Nahrung der Erklärung zu meinen Freunden in Übersee.

Die Kultur des "UMAMI = umami", "DASHI = dashi" ist nicht nur in der japanischen Essen gehört.

Ich mag "Rückkehr Saft von Shiitake-Pilze", "Suppe von Sardellen", "bonito".

Ich mag den leichten Geschmack von Kansai Stil ?? einem weichen Geschmack entweder.

Vor kurzem habe ich "Kiritanpo" von Akita gegessen.
Es war auch dünn Geschmack.

★ドイツ語はほぼグーグル翻訳コピペです。( ´艸`):*:・
まだ難しい。
けれど、英語→ドイツ語は文法が似ているから
それほど変じゃないような気もします。

元の英語が正しいかどうかがキーポイントなのですが。

日本のお料理が好きな日本人以外の方、ぜひこちらで習ってみては^ ^♪