おはようございます、Jayです。


今日で東日本大震災から5年ですね。
昨年には鬼怒川の堤防が決壊したりと、自然豊かな日本だからこそ様々な自然災害がありますね。
災害の映像を観ると心痛みますが、その後には必ずたくさんのボランティアが被災者を助けるニュースが流れて少し気持ちが和らぎます。

たしか鬼怒川が決壊した時に復旧を手伝っていたボランティアの方だったと思うのですが、その方は東日本大震災の被災者でその時に助けてもらった恩返しでやっていたそうです。
この方のように実際に被害に遭われた方に限らず、誰かが困っていたら手を差し伸べる人が日本には大勢いると確信しております。
今朝は感謝された時の粋な返しをお届けします。

“I'm sure you would have done the same”
意訳:「あなたが私の立場だったとしてもきっと助けていた(同じ事をしていた)でしょう」

これは「いえいえ、大した事ではありませんよ」といった謙遜の気持ちがこもった言い方です。
もちろんアメリカにも親切な人はたくさんいますが、日本に住んでいると“日本の助け合いはすごいな~”と感心/感動させられます。

関連記事:
謙虚な日本人に最適な誰かを助ける時の一言英会話
手伝いましょうか?
Can I help you?
「手を貸す」、英語で言うと?
Thanks for ○○

Have a wonderful morning 手