おはようございます、Jayです。


今日はハロウィーンの定番の「お化け屋敷」についてです。
“えっ、「お化け屋敷」は夏じゃないの!?”とお思いの方もいらっしゃるかと思います。
日本では“夏”のイメージがありますが、アメリカではハロウィーンになるとお化け屋敷をやる所が増えます。
この「お化け屋敷」を英語で言うと

「お化け屋敷」“haunted house”
“haunted”(お化け・幽霊の出る)+“house”(家)

ところでディズニーランドの人気アトラクションの一つに「ホーンテッドマンション」があります。
あれは“大きな館”であって“マンション”ではないのに、なんで「マンション」と呼ばれているのでしょう??

実は英語の“mansion”は日本語の「マンション」のような意味はなく、「豪邸」となります。
イギリス英語の「アパートの(大きな)集まり」を意味する“mansion block”が派生した言葉かなと思います。
ですのでマンションに住まわれている日本人の方で外国人に“I live in a mansion.”(私は豪邸に住んでいます)と言って驚かれる(羨ましがられる)事がありますw

関連記事:
気味の悪い
気味の悪い2
Give me the creeps
アパート/マンション
霊感のない私がアメリカで体感した幽霊
ハロウィーンとは

Have a wonderful morning ハロウィン