おはようございます、Jayです。
今日はバレンタインですね
日本でバレンタインと言えばチョコレートですね。
チョコレート、キャンディなどの甘いお菓子からケーキなどのスイーツまでを総称する言葉が英語にあります。
「甘いお菓子&スイーツ」=“confectionery”(コンフェクショネリー)
じゃ~、日本で見掛ける「スイーツ」は和製英語?
いえいえ、この“sweets”は主にイギリスで使われていて、「甘いお菓子」も含まれています。
一方アメリカでは「甘いお菓子」を“candy”と言いますが、ケーキやクッキーなど小麦粉を使っているのは含まれていません。
おまけ:
「お菓子屋さん」をそれぞれの英語で言うと?
アメリカ:“candy store”
イギリス:“sweet shop”
オーストラリア:“lolly shop”
関連記事:
“Valentine's Day”
“バレンタインデーCM”
“ホワイトデー”
“バレンタインデートへの誘い文句”
I hope you all have a wonderful Valentine's Day
今日はバレンタインですね
日本でバレンタインと言えばチョコレートですね。
チョコレート、キャンディなどの甘いお菓子からケーキなどのスイーツまでを総称する言葉が英語にあります。
「甘いお菓子&スイーツ」=“confectionery”(コンフェクショネリー)
じゃ~、日本で見掛ける「スイーツ」は和製英語?
いえいえ、この“sweets”は主にイギリスで使われていて、「甘いお菓子」も含まれています。
一方アメリカでは「甘いお菓子」を“candy”と言いますが、ケーキやクッキーなど小麦粉を使っているのは含まれていません。
おまけ:
「お菓子屋さん」をそれぞれの英語で言うと?
アメリカ:“candy store”
イギリス:“sweet shop”
オーストラリア:“lolly shop”
関連記事:
“Valentine's Day”
“バレンタインデーCM”
“ホワイトデー”
“バレンタインデートへの誘い文句”
I hope you all have a wonderful Valentine's Day