こんばんは、Jayです。


この前、“観光立国日本「英語」”で“英語の必要性”を書きました。
日常で見掛ける“ちょっと違う英語”の中に“言いたい事はわかる”というのと、“えっ、それはまずいっしょ”というのがあります。

今回は、後者の方です。
とあるクイズ番組に英語の問題が出されました。
“チアガール”と“チアリーダー”の違いは何でしょうか?

これを観た瞬間、私は絶句しましたショック!

何が問題なのかと言うと、“チアガール”という英語は存在しないのです
完全なる“和製英語”なのです。
“ニュースなどで真実を伝えているテレビ局がこれでいいの!?”(あれっ、絶句してないw)

女性にしろ、男性にしろ“cheerleader”と言います。
応援している観客達の先頭(リーダー)に立って応援している人達だから“cheerleaders”なのです

少しでもこう言った間違った情報(英語)が日本からなくなるのを願っています☆

Have a wonderful evening 夜の街